Exemples d'utilisation de "Alienates" en anglais
However, high-handedness and tough talk alone are an inadequate response, for this approach further humiliates those who already feel humiliated, and alienates those who might otherwise proffer a more moderate voice.
В то же время, высокомерие и резкие заявления сами по себе являются неадекватными мерами, поскольку подобный подход лишь усугубляет чувство унижения тех, кто уже считает себя униженными, и приводят к отчуждению тух, кто в противном случае могли бы представлять более умеренную сторону.
Money alienates us, Marx thought, from our true human nature and from our fellow human beings.
Деньги отдаляют нас, думал Маркс, от нашей человеческой сущности и мирного сосуществования.
Antagonistic rhetoric that alienates Muslims and weakens their willingness to provide crucial intelligence endangers us all.
Антагонистическая риторика, которая отдаляет Мусульман и ослабляет их готовность предоставить важные сведения, ставит под угрозу всех нас.
Business Insider has a post this morning titled “How Angela Merkel’s Pantsuit Alienates Her From The EU,” which uses a Wall Street Journal article from May to argue that Merkel’s pantsuits may have “fueled the firestorm” of Greek protesters.
Сегодня утром в Business Insider появилась статья под названием «Как брючный костюм Ангелы Меркель отдаляет ее от Евросоюза», авторы которой ссылаются на статью, опубликованную в мае в Wall Street Journal, где говорится, что брючные костюмы Меркель, возможно, «подлили масла в огонь» греческих волнений.
Undergraduate-level microeconomics should empower students, not alienate them.
Микроэкономика на уровне бакалавриата должна вооружать студентов, а не вызывать у них отчуждение.
These rogue units have exacted vengeance on Qaddafi supporters and alienated significant segments of society.
Эти бандитские формирования отомстили сторонникам Муаммара и отдалили от себя значительные слои общества.
This is bound to involve greater redistribution if the hundreds of millions of Indians who remain extremely poor are not to become alienated from their country's success story and pulled toward populist extremism.
Для этого необходимо перераспределение, и сотни миллионов индусов, которые являются чрезвычайно бедными, не должны отчуждаться от успехов своей страны и не должны тянуться к популистскому экстремизму.
Nor can it launch a war whenever it wishes without alienating other countries.
А также не могут начинать войну всякий раз, когда захотят, не вызвав отчуждения других стран.
Opposing new sanctions against Iran in the Security Council further alienated Turkey from both the EU and the US.
Противодействие введению новых санкций против Ирана в Совете Безопасности еще больше отдалило Турцию от ЕС и США.
Why don't we do a story about a troubled loser girl who's so desperate for attention she tries to commit suicide, fails, then defies all odds by becoming popular and then manages slowly but surely to alienate everyone in her life, and then she dies?
Почему бы нам не сделать историю о проблемной неудачнице, которая так отчаянно желает внимания, что неудачно пытается покончить с собой, потом бросает вызов всем трудностям, став популярной, она медленно, но верно отчуждается от жизни и затем умирает?
But if their reforms ignore or alienate too many voters, they could be reversed.
Однако если их реформы будут игнорировать или отчуждать слишком многих избирателей, эти реформы могут быть затем отменены.
International summits are too often conducted in a way that is remote and alienating for people outside the conference hall.
Международные саммиты слишком часто проводятся таким образом, что отдаляют и отталкивают людей за пределами конференц-зала.
China's "strike hard" campaign has done little but alienate its local ethnic populations.
Китайская кампания «жесткий удар» не сделала ничего, кроме отчуждения местного населения.
It may be careful not to alienate America, but it will struggle to build a collaborative relationship with its regional neighbors.
Она может быть осторожной, чтобы не отдалить Америку и в тоже время стремиться к установлению отношений сотрудничества со своими региональными соседями.
The mainland was simply too large and too important economically and strategically to alienate.
Просто материк был слишком велик и слишком важен экономически и стратегически, чтобы его отчуждать.
Moreover, it has further alienated Turkey’s Iranian allies, already estranged by Erdoğan’s obsession with toppling their man in Damascus, Bashar al-Assad.
Кроме того, это привело к отдалению иранских союзников Турции, которые уже разобщены навязчивой идеей Эрдогана о свержении их человека в Дамаске, Башара аль-Асада.
No surprise, then, that millions of Burundians felt alienated, and that many resorted to violence.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что миллионы бурундийцев испытывали отчуждение, и что многие из них прибегали к насилию.
Worse still, when American soldiers encountered resistance, they employed methods - invading homes and mistreating prisoners - that alienated and humiliated the population, generating resentment and rage.
И все же хуже всего то, что когда американские солдаты столкнулись с сопротивлением, они использовали методы - вторжение в дома и плохое обращение с заключенными - которые отдалили и унизили население, порождая возмущение и гнев.
But that has made them unresponsive to their constituency as it becomes increasingly alienated from their patrons.
Впрочем, это привело к тому, что они потеряли связь со своими избирателями, которые чувствуют всё большее отчуждение по отношению к властям города.
So if we had only his word for the alienating effects of money, we might feel free to dismiss it as an element of a misguided ideology.
Таким образом, если бы мы полагались только на слова Маркса о денежном эффекте отдаления от общечеловеческих ценностей, мы могли бы с легкостью закрыть на это глаза, как на элемент ложной идеологии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité