Exemples d'utilisation de "Amid" en anglais

<>
Moreover, education provides refugee children a safe space amid the tumult of displacement. Кроме того, школа обеспечивает детям островок безопасности в условиях хаоса перемещения.
Trouble Amid Plenty in Emerging Africa Проблема Среди Изобилия в Развивающейся Африке
For years, as we have reported to the Security Council once and again, Israeli citizens have been under daily attack by terrorist groups emanating from Gaza, most of them acting amid densely populated areas. В течение ряда лет мы неоднократно информировали Совет Безопасности о том, что граждане Израиля ежедневно подвергаются нападениям со стороны террористических групп из Газы, большинство из которых действуют в густонаселенных районах.
Amid the pressures of the global financial crisis, some ask how we can afford to tackle climate change. В условиях трудностей, вызванных глобальным финансовым кризисом, некоторые задаются вопросом о том, как мы можем позволить себе всерьез заняться проблемой изменения климата.
Hope Amid the Middle East’s Turmoil Надежда среди потрясений Ближнего Востока
One final item that received little media coverage amid all the nuclear hoopla was the Prompt Global Strike, a long-range missile with a conventional warhead the Pentagon has been developing over the last decade. Одним из пунктов, вошедших в окончательный вариант новой редакции, но не получивших достаточного освещения в средствах массовой информации, является оперативная глобальная система вооружения: ракеты дальнего действия с традиционными боеголовками, которые Пентагон разрабатывает в течение последних десяти лет.
Over the next 12 months containment of inflationary pressures amid rising oil prices has to be the principal priority. В течение предстоящих 12 месяцев приоритетной задачей должно быть сдерживание инфляционного давления в условиях растущих цен на нефть.
Amid the widespread terror, no one is safe. Среди повсеместного террора, никто не находится в безопасности.
However, shooting continued in the Central African capital for several days thereafter, amid further reports of the involvement of troops of the Libyan Arab Jamahiriya and units of FLC acting in support of the Government. Однако перестрелки продолжались в столице Центральноафриканской Республики еще в течение нескольких дней и поступали новые сообщения об участии сил Ливийской Арабской Джамахирии и подразделений ФОК, действовавших в поддержку правительства.
Starting on 16 May, much sooner than anticipated, IDF/DFF began to vacate its positions, amid exchanges of fire. Начиная с 16 мая — то есть гораздо скорее, чем ожидалось, в условиях обмена огневыми ударами ИДФ/ДФФ начали оставлять свои позиции.
Amid this gloomy outlook, we anxiously look for encouraging signs. Среди столь мрачных перспектив мы все же ищем ободряющие знаки.
NEW YORK - Amid the pressures of the global financial crisis, some ask how we can afford to tackle climate change. НЬЮ-ЙОРК - В условиях трудностей, вызванных глобальным финансовым кризисом, некоторые задаются вопросом о том, как мы можем позволить себе всерьез заняться проблемой изменения климата.
Yet, amid the gloom, Southeast Asia offers an unexpected glimmer of hope. Тем не менее, среди мрака, Юго-Восточная Азия предлагает неожиданный лучик надежды.
But, amid enduring poverty, rising inequality, and lackluster growth in many developing countries, the success of past anti-poverty policies and programs appears dubious. Однако в условиях упрочившейся бедности, растущего неравенства, а также слабого роста во многих развивающихся странах прошлые успехи в программе по борьбе с бедностью вызывают сомнения.
The challenge nowadays is to maintain that sense of intense solidarity amid diversifying populations. Сложный вопрос в настоящее время заключается в том, чтобы сохранить это чувство глубокой солидарности среди этнически разнообразного населения.
Although internal division harms Palestinians' national interest, it is unlikely amid mutual accusations and incitements that dialogue between Fatah and Hamas will be conducted soon. Несмотря на то, что внутреннее разделение вредит национальным интересам палестинцев, маловероятно, что в условиях взаимных обвинений и подстрекательств, между Фатхом и Хамасом в ближайшее время установится диалог.
Here the case of Bogotá is telling, for amid all the national bleakness, the capital has witnessed real progress. Пример с Боготой показателен. Среди всеобщей национальной мрачности в столице наблюдается очевидный прогресс.
Amid this resistance, refugee health care should be viewed as more than a set of logistical and operational challenges, but also as an inherently political process. В условиях этого противления медицинское обслуживание беженцев следует рассматривать как нечто большее, нежели совокупность логистических и оперативных проблем, также принимая во внимание политический процесс, который с ними связан.
Yet, amid too many continuing conflicts and failing peace processes around the world, a success story deserves to be recognized and supported. И все же, среди продолжающихся вокруг света конфликтов и безуспешных попыток воссоздания мира, история одного успеха заслуживает признания и поддержки.
Already, Trump has ordered a US Navy aircraft carrier group to sail to waters off the Korean Peninsula, amid rising tensions over the North’s nuclear and missile tests. В условиях растущей напряженности, вызванной испытанием Северной Кореей ядерного оружия и ракет, Трамп уже отдал приказ группе авианосцев ВМС США отплыть в прибрежные воды Корейского полуострова.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !