Exemples d'utilisation de "As regards" en anglais avec la traduction "в части"
The construction of television is skewed in many ways, particularly as regards this most fundamental of principles, gender representation.
Представление в телевизионных программах может быть искажено различным образом, особенно в части этих основных принципов, таких как представление роли полов.
Nevertheless it is evident, e.g. at the information service level, that the cadastre is necessary to anchor the common spatial framework as regards rights on land and land objects.
Тем не менее, очевидно, например, на уровне информационного обслуживания, что кадастр необходим для подключения к общей базе пространственных данных в части, касающейся прав на землю и земельных объектов.
Reports must reflect the way that State authorities interact in the nature conservation and environmental protection field with regional and local authorities, especially as regards financial, administrative and organizational support, the execution of State environmental programmes, and the conduct of a single national environmental policy.
При этом в докладах необходимо отразить взаимодействие государственных органов управления в области природопользования и охраны окружающей среды с региональными и местными органами власти, особенно в части их финансовой, административной и организационной поддержки, в реализации государственных целевых экологических программ, а также в проведении единой для страны экологической политики.
In collaboration with other international organizations, UNCTAD can provide valuable assistance to developing countries by continuing to identify and analyse developments in e-commerce and ICT, particularly as regards their application to e-business in sectors that contribute to export performance and the overall productivity of the economies concerned.
В сотрудничестве с другими международными организациями ЮНКТАД может оказывать развивающимся странам ценную помощь, продолжая выявлять и анализировать изменения в электронной торговле и ИКТ, особенно в части их применения в электронном бизнесе в интересах развития экспорта и повышения общей производительности экономики этих стран.
Finding a way to resolve these problems is extremely important from the perspective of a long-term political settlement, including all the main elements, ranging from the demobilization of former combatants to the social and economic aspects, as well as from the practical point of view, particularly as regards the role of the United Nations in Guinea-Bissau.
Пути решения этой задачи принципиально важны как с точки зрения перспектив долгосрочного политического урегулирования, включающих все принципиальные элементы — от демобилизации экскомбатантов до социально-экономических аспектов, — так и с практической точки зрения, в особенности в части, касающейся роли Организации Объединенных Наций в конкретном преломлении Гвинеи-Бисау.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité