Exemples d'utilisation de "Bitterness" en anglais
I was swallowing the bitterness, sitting here alone and watching them.
Я глотала горечь, сидя здесь одна и наблюдая за ними.
The preparations for the sixth Review Conference, in 2006, over which I had the honour to preside, started in an atmosphere of mistrust, bitterness and rancour.
Подготовка к шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции в 2006 году, на которой я имел честь быть Председателем, началась в обстановке недоверия, взаимных претензий и ожесточенности.
But it also causes a chain reaction of bitterness and hatred.
Более того, это также вызывает цепную реакцию горечи и ненависти.
In the past year, rather than making progress towards peace, it seems that we have endured significant, disquieting setbacks: the ever deepening spiral of violence, bitterness and despair in the Middle East, the rise in tensions between India and Pakistan, the reversals for peace in Colombia and Liberia, and the shocking terrorist attacks against the United States on 11 September 2001.
В истекшем году вместо продвижения к миру мы, похоже, пережили существенный, вызывающий тревогу регресс: углубляющаяся бездна насилия, ожесточенности и отчаяния на Ближнем Востоке, усиление напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном, отступление от мирного процесса в Колумбии и Либерии и чудовищные террористические акты в Соединенных Штатах Америки, совершенные 11 сентября 2001 года.
For generations to come, the Palestinians will remember the horrific war in Gaza with pain and bitterness.
Поколение за поколением, палестинцы будут с болью и горечью вспоминать ужасную войну в Секторе Газа.
And so they share the bitterness of those who feel alienated in a world they find bewildering and hateful.
И таким образом они разделяют горечь тех, кто чувствуют себя отчужденными в мире, где они получают недоумение и ненависть.
There is now much more bitterness, fear, and hatred on both sides than in 2000, when the Camp David negotiations failed.
Сейчас конфликт окружен еще большей горечью, страхом, и ненавистью, чем в 2000 году, когда провалились переговоры в Кэмп Дэвиде.
By contrast, when inequality is perceived as the result of a breakdown in trusting relationships, it can lead to bitterness, and, ultimately, social unrest.
В отличие от этого, когда неравенство воспринимается как результат развала в доверительных отношениях, это может привести к горечи и, в конечном счете, к общественным беспорядкам.
The fact that some suspicion and bitterness has developed among certain Afghan leaders in the course of the extended war is another cause for concern.
Еще одним источником обеспокоенности является тот факт, что в ходе продолжительной войны у некоторых афганских лидеров возникли чувства подозрительности и горечи.
In the nearly six months since Hurricane Katrina destroyed half of New Orleans, many storm victims' expectations of help have been dashed, creating a legacy of bitterness.
Почти за шесть месяцев с тех пор, как Ураган Катрина разрушил половину Нового Орлеана, ожидания многих жертв урагана были разбиты, оставив в наследство лишь горечь.
If they are faced with criticism that they deem unfair, they will resort to the kind of truculence and bitterness that has long thwarted efforts to reach an agreement.
Если они столкнутся с критикой, которую они посчитают несправедливой, они будут прибегать к тому виду жестокости и будут испытывать такое чувство горечи, которые уже давно срывают усилия по достижению соглашения.
The spectacle of “American government officials, academicians, businessmen, and politicians” arrogantly “telling the Russians how to conduct their [...] affairs” inevitably “led to deep and long-term resentment and bitterness.”
Спектакль, в котором «американские чиновники, учёные, бизнесмены и политики» высокомерно «объясняли русским, как им надо вести свои дела», неизбежно «вызвал глубокое и длительное чувство горечи и обиды».
We have also learned that economic development goes hand in hand with building a society with hope in its own future and pledged to overcome the bitterness of the past.
Мы также убедились в том, что параллельно с усилиями по достижению экономического развития должны прилагаться усилия в целях создания общества, преисполненного веры в собственное будущее и решимости преодолеть горечь прошлого.
Of course, the bitterness of Sino-Japanese relations since the end of WWII helps set the stage for such nationalist outbursts, but the roots of China's rage go deeper.
Конечно, горечь китайско-японских отношений со времен окончания Второй Мировой Войны создает благоприятную почву для таких проявлений национализма, но корни ярости, живущей в китайцах, уходят гораздо глубже.
The stalled peace process had already heightened tension in the territories, as frustration and bitterness began to replace hope and optimism, particularly over the status of Al-Quds Al-Sharif.
Зашедший в тупик мирный процесс уже привел к усилению напряженности в территориях, и вместе с тем надежда и оптимизм уступали место разочарованию и горечи, особенно в связи со статусом Аль-Кудс Аш-Шариф.
Just as a married couple’s divorce often leads to bitterness and pitched battles that benefit only lawyers, the UK’s divorce from the EU will almost certainly descend into acrimony.
Так же, как развод супружеской пары часто приводит к горечи и генеральным сражениям, которые приносят пользу только адвокатам, развод Великобритании с ЕС почти наверняка перейдет в острую форму.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité