Exemples d'utilisation de "Both" en anglais
Such agreement, however, will require political and diplomatic initiatives both inside and outside of the country.
Однако, для достижения такого соглашения потребуются политические и дипломатические инициативы как внутри, так и за пределами страны.
Good governance - in both the public and private sectors - is the post-crisis mantra.
Хорошее руководство - и в общественном, и в частном секторе - это мантра после кризиса.
The answer, almost certainly, is a little bit of both.
Ответ, почти наверняка будет - и то, и другое понемножку.
Our group recognizes that there is substantial controversy about the extent of global warming both now and in the future, as well as about the role of CO2 emissions from automobiles, home heating, and other human activity in contributing to that warming.
Наша группа признаёт факт значительных разногласий по поводу масштабов глобального потепления (как происходящего сейчас, так и ожидаемого в будущем), а также по поводу роли в этом потеплении выбросов CO2, генерируемых автомобилями, системами отопления жилья и другой человеческой деятельностью.
I'm so glad we both hate homecoming.
Я так рада, что мы с тобой ненавидим вечер встречи выпускников.
It is not freely convertible, and access to it is limited both inside and outside China.
Он не является свободно конвертируемым, и доступ к нему ограничен как внутри, так и за пределами Китая.
That freedom has certainly enhanced the system of checks and balances in both the public and private sectors.
Эта свобода, безусловно, усиливает систему проверок и соблюдения равновесия как в общественном, так и в частном секторе.
For example, many people both inside and outside the US had become cynical about the American political system, arguing that it was dominated by money and closed to outsiders.
Например, многие люди как внутри, так и за пределами США, стали цинично относиться к американской политической системе, утверждая, что в ней доминируют деньги и она закрыта для посторонних.
Mr. Flinterman pointed out that article 1 of the Convention began with a comprehensive definition of discrimination against women, including both direct and indirect discrimination, in the public and private spheres.
Г-н Флинтерман отмечает, что статья 1 Конвенции начинается с подробного определения дискриминации в отношении женщин, включая как прямую, так и косвенную дискриминацию в общественной и частной сферах деятельности.
We both explored the innermost secrets of our bodies.
Мы исследовали самые потаенные секреты наших тел.
That may explain only part of the cause and why so many civilians have so many conventional weapons which increase armed crime, produce deadly activities, and which add to the trafficking in weapons both inside and outside our country.
Это может лишь частично объяснить причины происходящего и то, почему такое число гражданских лиц обладают такими запасами обычного оружия, что ведет к повышению вооруженной преступности, смертоносной деятельности и увеличению оборота такого оружия как внутри, так и за пределами нашей страны.
The Committee calls on the State party to consider including a strong substantive equality guarantee in its Constitution and amending the existing definition of discrimination to encompass both direct and indirect discrimination and discrimination in the public and private spheres, in accordance with article 1 of the Convention.
Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о включении надежной гарантии субстантивного равенства в свою Конституцию и о внесении поправки в существующее определение дискриминации, чтобы охватить как прямую и косвенную дискриминацию, так и дискриминацию в общественной и частной сферах в соответствии со статьей 1 Конвенции.
We, furthermore, call upon the Emergency Relief Coordinator to take advantage, at its upcoming meetings, of the Inter-Agency Standing Committee (IASC), which constitutes a unique platform for consultation and decision-making for humanitarian agencies, both within and outside the United Nations system.
Кроме того, мы призываем Координатора чрезвычайной помощи использовать на предстоящих совещаниях опыт Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), который служит для гуманитарных учреждений как внутри, так и за пределами Организации Объединенных Наций уникальной платформой для консультаций и принятия решений.
The Government and the National Commission on Violence Against Women (established in 1998) as well as many other CSOs worked together to obtain more specific legal protection and more consistent implementation of the laws on behalf of all women victims of violence, both in the public and private spheres, such as women migrant workers and victims of trafficking.
Правительство и Национальная комиссия по вопросам насилия в отношении женщин (созданная в 1998 году), а также многие другие ОГО проводили совместную работу для обеспечения более конкретных мер правовой защиты и более последовательного соблюдения законов в отношении всех женщин, ставших жертвами насилия, как в общественной, так и в частной сфере, в том числе трудящихся женщин-мигрантов и жертв торговли людьми.
Under the leadership of UNDP Administrator Miss Helen Clark, we are committed to working with partners both within and outside the United Nations system to ensure the smooth and effective implementation of the recommendations contained in the report, under the guidance of the Secretary-General.
Под руководством Администратора ПРООН г-жи Элен Кларк мы намерены работать с партнерами как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить плавную и эффективную реализацию всех рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité