Exemples d'utilisation de "Capturing" en anglais
Traductions:
tous511
захватывать204
получать105
поймать35
привлекать29
вызывать8
получение6
отлавливать5
пленять2
autres traductions117
Often quietly, America and European nations are sharing intelligence, capturing terrorists, and disrupting their finances.
Зачастую без лишней огласки Америка и европейские страны обмениваются между собой разведданными, захватывают террористов и разрушают их финансовые структуры.
Video Tutorial: Capturing leads from Facebook using Salesforce Sales Cloud
Видеотуториал. Получение лидов с Facebook с помощью Salesforce Sales Cloud
But without capturing Umarov those efforts may ring somewhat hollow.
Но если не поймать Умарова, все эти усилия могут оказаться тщетными.
As a result, the country’s deteriorating political conditions are increasingly capturing the international community’s attention.
По этим причинам ухудшение политической ситуации в стране всё сильнее привлекает международное внимание.
I'm the one who took the initiative in capturing the original specimen.
Я тот, кто взял на себя инициативу, и отловил оригинальные образцы.
But capturing the leadership of a political party is still easier than being elected US President.
Но захватить лидерство в политической партии все же проще, чем быть избранным в Президенты США.
I found this struck the right balance between capturing recent market behavioral trends and insuring my algorithm had enough data to establish meaningful patterns.
Я обнаружил, что в результате получился правильный баланс между сбором последних поведенческих тенденций рынка и страховкой, что у моего алгоритма достаточно данных для получения значащих моделей.
and by capturing this moment, we might be able to move to a situation where we can catch them early.
и поймав этот момент, мы, вероятно, сможем приблизиться к ситуации, когда можно будет отслеживать их на ранних стадиях.
Given this, it is not surprising that the increasing visibility of Islamist extremism has, by capturing the attention of frustrated young Muslim men in Europe and elsewhere, spurred increased violence against Jews.
С учетом этого, неудивительно, что усиление проявлений исламского экстремизма, привлекшее внимание недовольной мусульманской молодежи в Европе и в других частях света, привело к эскалации насилия в отношении евреев.
Traditionally, the Kalandar community of India has survived by capturing sloth bear cubs and training them to "dance" through extreme cruelty.
Индийcкиe каландары всегда жили за счёт "танцующих" медведей-губачей, которых они отлавливали, пока те были медвежатами и дрессировали с крайней жестокостью.
Thereafter, the Congolese armed forces (FAC) were reported to have advanced northward, capturing Dongo and reaching Libenge.
После этого, по поступившим сообщениям, подразделения Вооруженных сил Конго (ВСК) продвинулись в северном направлении, захватив Донго и подойдя к Либенге.
The controversy has spilled out of the psychology laboratories and psychiatric clinics, capturing headlines, motivating legislative changes, and affecting outcomes in civil lawsuits and criminal trials.
Разногласия просочились из психологических лабораторий и психиатрических клиник, получив широкую огласку в печати, послужив толчком для законодательных изменений и влияя на исход гражданских судебных процессов и уголовных судебных дел.
Okay, still, the arsonist's pattern of setting a fire every 24 hours means this is our best chance of capturing another beast.
Ладно, все же, поджигатель устраивает пожары каждые 24 часа, а значит это наша лучшая возможность поймать другого зверя.
Deeply concerned with the inconsistencies in the implementation of the Dayton Peace Agreement, particularly relating to the building-up of the State institutions, State regulatory framework, return of refugees and displaced persons to their homes of origin and capturing of indicted war criminals and to bring them to trial;
будучи глубоко обеспокоена трудностями, возникающими в деле осуществления Дейтонского мирного соглашения, в частности, с созданием государственных учреждений и государственной нормативно-правовой базы, возвращением беженцев и перемещенных лиц в свои дома, поимкой обвиняемых военных преступников и привлечением их к судебной ответственности,
In mid-December, MLC began a military offensive across a broad front in northern Equateur, capturing Imese and Befale.
В середине декабря ДОК начало широким фронтом вооруженное наступление в северной части Экваториальной провинции, захватив Имесе и Бефале.
The Board noted that there were excessive lead times, ranging from 8 to 12 months, between the requisition for purchase and the capturing of purchase orders.
Комиссия отметила, что с момента получения заявок на закупку и до их фактического выполнения проходит слишком много времени — от 8 до 12 месяцев.
Are his patriotic credentials strong enough for him to renege on this pledge and pursue negotiations to withdraw without capturing the talismanic Osama?
Достаточно ли сильны его патриотические устремления для того, чтобы он смог нарушить свои обещания и начать переговоры по выведению войск, не поймав Осаму бин Ладена, связанного с Талибаном?
You'll want your Kinect sensor adjusted to the best angle for capturing all of your usable play space.
Сенсор Kinect необходимо отрегулировать так, чтобы его камера захватывала все игровое пространство.
The data modelling process started from data in flat text files that result from capturing and editing processes of primary data collected from November 2001 to March 2002.
ПРОЦЕСС МОДЕЛИРОВАНИЯ ДАННЫХ Процесс моделирования данных начался с данных в плоских текстовых файлах, полученных в результате регистрации и редактирования первичных данных, собранных в период с ноября 2001 года по март 2002 года.
Capturing that market, as Toshiba says it will in corporate presentations, serves as a means to punish the Russians.
Toshiba в своих корпоративных презентациях сообщает о намерении захватить этот рынок. Это позволит наказать русских.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité