Exemples d'utilisation de "Chosen" en anglais avec la traduction "предпочитать"

<>
The government has chosen not to change the BoE’s formal mandate. Правительство предпочло не менять официальную сферу компетенции Банка Англии.
For reasons unknown, he has chosen to keep his existence a secret from you. По неизвестным причинам, он предпочёл, хранить своё присутствие в тайне от вас.
And he has also chosen not to repeat his criticisms of the Fed and its leadership. Он также предпочитает не повторять критических высказываний в адрес ФРС и её руководства.
Despite international guarantees, Ethiopia has chosen to blatantly violate international law and its solemnly signed treaty obligations. Несмотря на международные гарантии, Эфиопия предпочла грубо нарушать нормы международного права и свои официально подписанные договорные обязательства.
Exchange-rate flexibility has not helped them much, or at least they have chosen not to exploit it. Гибкость обменного курса не сильно им помогла, или, по крайней мере, они предпочли не использовать ее.
In contrast, the Special Rapporteur has chosen to maintain a deafening silence regarding these gross abuses of human rights. Специальный докладчик, напротив, предпочел хранить оглушительное молчание по поводу этих грубых нарушений прав человека.
The US Congress is well aware of what these numbers portend, but its members have chosen to avert their eyes. Конгресс США хорошо понимает, что предвещают эти цифры, но члены Конгресса предпочли отвести глаза.
The Nepali Congress Party, for example, has chosen to remain in opposition, dubious of the Maoists' commitment to democratic politics. Партия конгресса Непала, например, предпочла остаться в оппозиции, подвергая сомнению приверженность маоистов политической демократичности.
Because what happens on a social network is you interact with the people that you have chosen to interact with. Потому что в социальной сети вы общаетесь с людьми, с которыми вы сами предпочли общаться.
And in practice, India, Brazil and South Africa have chosen to be close by to this same trench for different reasons. А Индия, Бразилия и Южная Африка, на практике, по различным причинам предпочитают быть близкими к этой позиции.
While European police forces place prevention at the top of their agendas, France has chosen to treat it as a marginal goal. В то время как европейские полицейские силы ставят превенцию на первое место среди своих целей и задач, Франция предпочла отвести ей второстепенную роль.
For this reason, many people who know they are at risk for a disease because of their family history have chosen not to be tested. По этой причине, многие люди, которые знают, что они имеют риск заболевания из-за истории семьи, предпочли не делать анализы.
Thanks to the way Team Romney has chosen to handle things, all the old stereotypes of conservatives trapped in the Cold War have come with it. И благодаря тому, как команда Ромни предпочитает обходиться с этим вопросом, она вытаскивает на свет все старые стереотипы консерваторов из архивов холодной войны.
In South Ossetia, the courage of the people, of common men and women who have chosen dialogue over division, and reconciliation over recriminations, is making a difference. В Южной Осетии мужество, проявленное народом, рядовыми мужчинами и женщинами, которые предпочли диалог расколу и примирение взаимным обвинениям, уже дает свои результаты.
To protect itself, Pakistan's desperate military establishment, fearful of being labelled a proliferator and of ultimately being deprived of its nukes, has chosen to sacrifice Dr. Khan. В целях самозащиты, доведенные до отчаяния военные круги Пакистана, опасаясь обвинений в распространении ядерных технологий и не желая лишиться ядерного оружия, предпочли пожертвовать доктором Ханом.
A procuring entity may choose to publish invitations to tender or invitations to prequalify only in electronic form when it is satisfied that the method of publication chosen: Закупающая организация может предпочесть публикацию приглашений к участию в торгах или приглашений к предквалификационному отбору только в электронной форме, если она удовлетворена тем, что предпочитаемый метод публикации:
From 1985 to 1991, every pregnant woman attended, in average, 6 examinations during pregnancy at the chosen gynaecologist (which is a mild increase in relation to previous period). В период с 1985 по 1991 год каждая беременная женщина проходила в среднем 6 осмотров в течение беременности у предпочитаемого ею гинеколога (что является небольшим увеличением по сравнению с предыдущим периодом).
Many countries with histories of colonialism and other forms of tyranny, as well as countries without abundant natural resources, have chosen to educate women and grant them legal rights. Многие страны с колониальной историей и с другими формами тирании, а также страны без обильных природных ресурсов, предпочли дать образование женщинам и дать им юридические права.
The consequences of that decision, which the US has largely chosen to ignore, will come to a head in April, when PMF commanders plan to run in Iraq’s parliamentary election. Последствия этого решения, которое США в значительной степени предпочли проигнорировать, достигнут кульминации в апреле, когда командиры СНМ планируют баллотироваться на парламентских выборах в Ираке.
I can't help thinking about the innocent people who could use our help while we're spending all our time with a couple that have chosen murder over marriage counseling. Я все время думаю о тех невинных людях, которым мы могли бы помочь, а вместо этого мы тратим время на пару, которая предпочла убийство брачному консультанту.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !