Exemples d'utilisation de "Closest" en anglais avec la traduction "тесный"

<>
With the country’s major and indispensable ally, the United States, Kohl sought the closest possible relationship from the start of his tenure. Коль стремился к максимально тесным отношениям с главным и незаменимым союзником страны – США – с самого начала своего правления.
The WHTC (transient cycle) was developed on the basis of an analysis of real world-driving pattern with worldwide relevance so that this cycle has the closest link to real engine operation. ВСПЦ (переходный цикл) был разработан на основе анализа реальных условий в мировых масштабах для обеспечения максимально тесной увязки этого цикла с реальными условиями эксплуатации двигателей.
This could happen since, under article 4.2 of the Rome Convention, the closest connection test may produce a law other than the law of the assignor's habitual residence or central administration. Такая ситуация не исключена, поскольку в соответствии со статьей 4.2 Римской конвенции принцип наиболее тесной связи может привести к применению права, иного чем право государства, являющегося обычным местом жительства цедента или местом, откуда он осуществляет центральное управление.
The Committee stresses, in this connection, the need for the closest collaboration between the United Nations and the appropriate host Government authorities in working out measures necessary to ensure security and safety at United Nations premises. В этой связи Комитет подчеркивает необходимость самого тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и органами государственной власти соответствующей принимающей страны в деле разработки мер, необходимых для обеспечения охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций.
It requires the closest possible co-operation between government finance experts, policymakers, intelligence and law enforcement; clear regulation, and good liaison with regulators, the financial services industry and the charitable sector; and efficient mechanisms for asset freezing. Это требует максимально тесного сотрудничества между экспертами по вопросам государственных финансов, руководящими государственными, разведывательными и правоохранительными органами; четкого законодательства и эффективной связи с законодательными органами, сферой финансовых услуг и сектором благотворительных организаций; и эффективных механизмов замораживания активов.
Difficulties might also arise under domestic rules on conflicts of law, which often use notions commonly found in international conventions (for example, “place of business” or a place having the “closest connection with a contract or its performance”). Определенные трудности могут также возникнуть в связи с внутренними нормами коллизионного права, в которых часто применяются понятия, широко используемые в международных конвенциях (например, " коммерческое предприятие " или предприятие, имеющее " наиболее тесную связь с договором или его исполнением ").
The Committee continues to call for the closest cooperation between the expert groups of the three Security Council Committees established pursuant to resolutions 1267 (1999), 1373 (2001) and 1540 (2004), including, as appropriate, on information-sharing and visits. Комитет по-прежнему призывает к самому тесному сотрудничеству между группами экспертов трех комитетов Совета Безопасности, учрежденных резолюциями 1267 (1999), 1373 (2001) и 1540 (2004), в том числе, при необходимости, по вопросам обмена информацией и посещений. В.
The Secretary-General wished to do so in the closest collaboration with all concerned — hence the consultations with the parties over the next 48 hours in the run-up to the presentation of a final text on 31 March. Генеральный секретарь хотел сделать это в самом тесном сотрудничестве со всеми соответствующими сторонами, а именно в рамках консультаций со сторонами в течение следующих 48 часов накануне представления окончательного варианта текста 31 марта.
The benefits of trade and economic integration between the UK and EU are mutual, and if the EU took seriously its belief that closer economic integration is better, its leaders would seek to ensure the closest ties possible under the circumstances. Выгоды от торговой и экономической интеграции Великобритании и Евросоюза взаимны. И если в ЕС всерьёз полагают, что более тесная экономическая интеграция – это хорошо, тогда руководство союза должно было попытаться наладить самые тесные связи, которые только возможны в подобных обстоятельствах.
We trust that the closest possible cooperation in such areas as the nuclear fuel cycle, the production of radioisotopes, the management of radioactive waste and developing innovative technologies for power-generating reactors, among others, will yield concrete results to the benefit of both our countries. Мы надеемся, что максимально тесное сотрудничество в таких областях, как ядерный топливный цикл, производство радиоизотопов, обращение с ядерными отходами и разработка инновационных технологий для реакторов по производству электроэнергии, принесет конкретные плоды на благо обеих стран.
This memorandum was inspired by the need for the Caribbean countries to combine efforts and to achieve the closest possible cooperation between their forensic laboratories with a view to improved prevention of crimes affecting their economic, fiscal, social and cultural interests, including terrorism and illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances. Этот меморандум был подготовлен с учетом необходимости объединения усилий и развития более тесного сотрудничества между криминалистическими лабораториями стран Карибского бассейна с целью содействовать повышению качества работы по предотвращению преступлений, затрагивающих экономические, финансовые, общественные и культурные интересы этих стран, в частности терроризма и незаконного оборота наркотиков и психотропных веществ.
However, a review of selected international instruments shows that references to the place that “has the closest relationship to the contract and its performance” or to other similar notions in most cases are only subsidiary means for determining a party's place of business, typically in case of plurality of places of business. Однако обзор отдельных международных документов показывает, что ссылки на место, которое " имеет наиболее тесную связь с договором или его исполнением ", или другие аналогичные концепции в большинстве случаев представляют собой лишь вспомогательные средства определения местонахождения коммерческого предприятия одной из сторон, обычно в случае, когда существует несколько коммерческих предприятий12.
The Committee continues to call for the closest cooperation between the expert groups of the three Security Council committees established pursuant to resolutions 1267 (1999), 1373 (2001) and 1540 (2004), including, as appropriate, on information-sharing and visits, and looks forward to receiving information from the Executive Directorate on the implementation of common strategies. Комитет по-прежнему призывает к самому тесному сотрудничеству между группами экспертов трех комитетов Совета Безопасности, учрежденных резолюциями 1267 (1999), 1373 (2001) и 1540 (2004), в том числе, при необходимости, по вопросам обмена информацией и посещений, и ожидает представления Исполнительным директоратом информации об осуществлении общих стратегий. В.
It therefore hopes that you will accord the matter your closest attention in view of its intimate connection with the question of improving the humanitarian situation and living conditions of Iraqis, given that the stability and high quality of the currency will have a direct impact on the national economy and will curtail the flow and circulation of counterfeit notes. Поэтому правительство надеется, что вы уделите этому вопросу самое пристальное внимание, учитывая его тесную взаимосвязь с вопросом улучшения гуманитарной ситуации и условий жизни иракцев, а также учитывая тот факт, что стабильность и высокое качество валюты будут иметь непосредственное воздействие на национальную экономику и позволят ограничить поток и обращение поддельных банкнот.
If a party has not indicated a place of business and has more than one place of business, then [, subject to paragraph 1 of this article,] the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant contract, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract. Если какая-либо сторона не указала коммерческого предприятия и имеет более одного коммерческого предприятия, то [, с учетом пункта 1 настоящей статьи,] коммерческим предприятием для целей настоящей Конвенции является то, которое с учетом обстоятельств, известных сторонам или предполагавшихся ими в любое время до или в момент заключения договора, имеет наиболее тесную связь с соответствующим договором.
The Court stressed that, even assuming that the representative of Morton International GmbH based in France had the responsibility of managing one of the seller's establishments, the establishment having the closest relationship in the meaning of article 10 CISG was that situated in Bremen, Germany, since the order of confirmations emanating from the seller, the invoices and the deliveries of goods came from the head office of the company in Germany. Суд особо отметил, что даже если предположить, что представитель " Мортон интернэшнл ГмбХ ", базировавшийся во Франции, нес ответственность за управление одним из предприятий продавца, предприятием, имеющим наиболее тесную связь по смыслу статьи 10 КМКПТ, являлось предприятие, расположенное в Бремене, Германия, поскольку подтверждение заказов продавцом, счета-фактуры и поставка товара производились из головной конторы компании в Германии.
If a person [has not indicated a place of business or, subject to paragraph 1 of this article, a person] has more than one place of business, the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant contract and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract. Если какое-либо лицо [не указало коммерческого предприятия и, с учетом пункта 1 настоящей статьи, какое-либо лицо] имеет несколько коммерческих предприятий, ее коммерческим предприятием для целей настоящей Конвенции считается то, которое с учетом обстоятельств, известных сторонам или предполагавшихся ими в любое время до или в момент заключения договора, имеет наиболее тесную связь с соответствующим договором или его исполнением.
It was noted that paragraph 2 was inspired by a similar provision contained in the United Nations Sales Convention and was based on the principle that if a party had more than one place of business, the party should be able to designate one place to be the place of business and, in the absence of such a designation, the place of business bearing the closest relationship to the contract should be taken to be the place of business. Отмечалось, что пункт 2 был разработан с учетом аналогичного положения, содержащегося в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, и основан на том принципе, что если сторона имеет более одного коммерческого предприятия, то она должна быть в состоянии указать одно местонахождение, являющееся ее коммерческим предприятием, а если она не указала этого, то коммерческим предприятием считается то, которое имеет наиболее тесную связь с соответствующим договором.
Thus, even supposing that [the representative] was responsible for managing in France one of the seller's places of business, the place of business'which has the closest relationship to the contract and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract'and which must for this reason be taken'into consideration'is indeed the place of business whose seat is in [Germany]. Таким образом, даже если предположить, что [представитель] отвечал за управление во Франции одним из коммерческих предприятий продавца, коммерческим предприятием, “которое с учетом обстоятельств, известных сторонам или предполагавшихся ими в любое время до или в момент заключения договора, имеет наиболее тесную связь с договором и его исполнением” и которое по этой причине должно приниматься “во внимание”, на самом деле является коммерческое предприятие, расположенное в [Германии].
It's an extraordinarily close correlation. Это необычайно тесная связь. Вы видите, что корреляция необычайно высока.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !