Exemples d'utilisation de "Continuing efforts" en anglais

<>
Continuing efforts are being made to complete the reconciliation. Прилагаются постоянные усилия в целях завершения выверки.
Also notes the continuing efforts to improve the gender balance on appointments within the United Nations system at the headquarters and at the country level in positions that affect operational activities; также отмечает продолжающиеся усилия по обеспечению более сбалансированного соотношения между мужчинами и женщинами при назначениях в рамках системы Организации Объединенных Наций в штаб-квартирах и на уровне стран на должности, которые связаны с оперативной деятельностью;
The Presidents reaffirm their commitment to continuing efforts to strengthen the ABM Treaty and to enhancing its viability and effectiveness in the future, taking into account any changes in the international security environment. Президенты подтверждают свою приверженность продолжению усилий по укреплению Договора по ПРО, повышению его жизнеспособности и эффективности в будущем с учетом любых изменений ситуации в области международной безопасности.
It also noted the continuing efforts made by Japan in supporting various global programmes on water resources management such as the World Water Forum and the United Nations Advisory Board on Water and Sanitation. Он также отметил постоянные усилия Японии в поддержку таких глобальных программ по рациональному использованию водных ресурсов, как Всемирный форум по водным ресурсам и Консультационный совет по водным ресурсам при Организации Объединенных Наций.
“The Security Council takes this opportunity to express its appreciation and its full support for the continuing efforts of the Secretary-General, his Special Envoy to the region and his staff. Совет Безопасности пользуется настоящей возможностью, чтобы быть высокую оценку продолжающимся усилиям Генерального секретаря, его Специального посланника в регионе и его персонала и заявить о своей полной поддержке этих усилий.
Among other things, the evaluation recommended various measures regarding the Executive Committee structure and number of meetings; continuing efforts for efficient operation; monitoring funds, delays, and overhead costs; and financial management and the management of contributions. В частности, в этой оценке были рекомендованы различные меры, связанные со структурой и числом совещаний Исполнительного комитета; продолжение усилий по обеспечению эффективной работы, мониторинг финансовых средств, задержек и накладных расходов; а также финансовое управление и рациональное использование взносов
Welcomes the continuing efforts of the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to strive for uniform standards in the implementation of the provisions of the International Covenants on Human Rights; с удовлетворением отмечает постоянные усилия Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, направленные на обеспечение применения единообразных стандартов при осуществлении положений Международных пактов о правах человека;
The continuing efforts to secure its borders include Jamaica's utilization information gained through its membership in international and regional organizations such as INTERPOL and the Caribbean and Latin America Association of Intelligence Police. В числе продолжающихся усилий по обеспечению безопасности ее границ можно отметить тот факт, что Ямайка использует информацию, полученную в рамках ее членства в международных и региональных организациях, таких, как Интерпол и Карибская и латиноамериканская ассоциация разведывательных органов полиции.
The General Assembly may wish to call for continuing efforts to include attention to gender equality in reports submitted to the Assembly and its subsidiary bodies to enhance the analysis of gender perspectives and to further integrate gender perspectives in its resolutions. Генеральной Ассамблее предлагается призвать к продолжению усилий, направленных на включение информации о равенстве полов в доклады, представляемые Ассамблее и ее вспомогательным органам, для более полного анализа гендерных аспектов и дальнейшего их учета в ее резолюциях.
The Institute also has the responsibility to assist ongoing negotiations on disarmament and continuing efforts to ensure greater international security at a progressively lower level of armaments, particularly nuclear armaments, by means of objective and factual studies and analyses. В обязанности Института также входит оказание содействия ведущимся переговорам по вопросам разоружения и постоянным усилиям, направленным на обеспечение более высокого уровня международной безопасности при постепенно снижающемся уровне вооружений, особенно ядерных, путем проведения объективных и фактических исследований и анализа.
The recent dispatch of inspectors to verify the shutdown of North Korea’s weapons reactor and the continuing efforts to ferret out Iran’s nuclear intentions are only the most visible signs of its monitoring function. Недавняя отправка инспекторов в Северную Корею для подтверждения закрытия реактора военного назначения и продолжающиеся усилия по поиску следов программы разработки ядерного оружия Ираном – это только наиболее наглядные примеры контролирующей функции организации.
Took note with interest of the significant progress made in the development of new financing mechanisms, guarantees and government policy reforms to support energy efficiency investment projects in central and east European ECE member States and welcomed continuing efforts in these areas; с интересом принял к сведению значительный прогресс в деле разработки новых механизмов финансирования, предоставления гарантий и подготовки реформ правительственной политики в целях поддержки энергоэффективных инвестиционных проектов в центрально- и восточноевропейских государствах- членах ЕЭК и приветствовал продолжение усилий в этих областях;
Basel Convention regional centres must make continuing efforts to engage the active involvement of other national partners such as local authorities, civil society and the local business community, and to engage with their member countries, including by organizing more activities in those countries. Региональным центрам Базельской конвенции надлежит предпринимать постоянные усилия для обеспечения активного участия других национальных партнеров, таких как местные органы власти, гражданское общество и местное деловое сообщество, а также работать совместно со своими участвующими странами, в том числе путем организации в таких странах большего числа мероприятий.
Despite the Iranian opposition's continuing efforts to contest the outcome and advance political liberalization, Ahmadinejad and his allies have largely succeeded in consolidating their hold on power by using brute force to repress the reform movement. Несмотря на продолжающиеся усилия иранской оппозиции опротестовать их итоги и ускорить политическую либерализацию, Ахмадинежад и его сторонники добились значительных успехов по удержанию власти в своих руках, используя грубую силу для подавления движения за проведение реформ.
It also means carrying on with the important role that Europe plays in foreign policy such as attracting Serbia to reach agreement on the future status of Kosovo, or continuing efforts to persuade Iran to give up its plans for the enrichment of uranium. Это также означает продолжение важной роли, которую Европа играет во внешней политике, как, например, работа с сербской стороной с целью достижения соглашения по Косово, или продолжение усилий, направленных на то, чтобы убедить Иран отказаться от своих планов по обогащению урана.
The Fund secretariat has established an annual committee on internal audit recommendations, which, in the view of OIOS, provides a useful forum in which to review the Fund secretariat's continuing efforts to implement the recommendations and to discuss any barriers to their implementation. Секретариат Фонда учредил ежегодно избираемый комитет по вопросам рекомендаций по итогам внутренней ревизии, который, по мнению УСВН, служит полезным форумом для рассмотрения постоянных усилий секретариата Фонда по выполнению рекомендаций и для обсуждения любых проблем, препятствующих их выполнению.
Not only in South-Eastern Europe and Central Asia, on which I will elaborate later, but also in other parts of the OSCE area, we have been able to achieve concrete results in our continuing efforts for peace and stability. Мы смогли добиться конкретных результатов в рамках наших продолжающихся усилий по обеспечению мира и безопасности не только в Юго-Восточной Европе и Центральной Азии, на которых я остановлюсь позднее, но и в других районах сферы охвата ОБСЕ.
Secondly, Japan wishes to point out that its current regulations provide a good basis for an effective regulatory process and a historically excellent safety record, and that such a record can best be maintained by continuing efforts to improve the regulatory and operational practices, and ensure full compliance with relevant standards and the strict implementation of guidelines. Во-вторых, Япония хотела бы отметить, что ее нынешние правила обеспечивают хорошую основу для эффективного процесса регулирования и отражают богатый опыт принятия мер безопасности и что такой опыт лучше всего можно использовать путем продолжения усилий по совершенствования нормативной и оперативной практики и обеспечения полного соблюдению соответствующих стандартов и строгого соблюдения руководящих принципов.
Mr. XAVIER ESTEVES (Portugal), introducing his country's fourth periodic report, said that its reports, and indeed its written replies to questions put by members of the Committee concerning the fourth report, testified to its continuing efforts to respond to the Committee's concerns and suggestions. Г-н КСАВЬЕР ЭСТЕВЕС (Португалия), представляя четвертый периодический доклад страны, говорит, что ее доклады и фактически ее письменные ответы на вопросы, поставленные членами Комитета по четвертому докладу, свидетельствуют о ее постоянных усилиях, связанных с реагированием на выраженную Комитетом озабоченность и выдвинутые предложения.
The Committee expresses concern that, despite continuing efforts by the State party, as noted in paragraph (5) above, there remain areas of discrimination against women, notably in respect of employment in the public and private sectors, and in applications for asylum. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на продолжающиеся усилия государства-участника, отмеченные выше в пункте 5, в некоторых областях по-прежнему сохраняется дискриминация в отношении женщин, особенно в области трудоустройства в государственном и частном секторах и при подаче ходатайств о предоставлении убежища.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !