Exemples d'utilisation de "Controversies" en anglais

<>
He wrote about Spinoza, the theological controversies of 17th century Holland, and other esoteric subjects. Он писал о Спинозе, голландских теологических спорах семнадцатого столетия, а также на другие философские темы.
To settle, compromise, adjust, and give releases with respect to any and all claims, demands, disputes and controversies; and Урегулировать, достигать соглашения, корректировать и улаживать любые претензии, требования, споры и противоречия, а также
Controversies erupted during the drafting of the Reproductive Health Care Bill in 2002. В 2002 году при разработке Закона об охране репродуктивного здоровья возник некоторый спор.
Far from the ongoing controversies, European Muslims are doing very well today, and the future is promising. Несмотря на продолжающиеся споры, дела у европейских мусульман сегодня идут очень хорошо, а будущее выглядит многообещающим.
What complicated matters still further were the acute political controversies within Sudanese society which also cast their shadow over the society of Darfur. Проблемы еще больше усугубили острые политические противоречия внутри суданского общества, которые также бросают тень на общество в Дарфуре.
For the contemporary media, technical controversies about policy hold no interest, because the audience for them is limited. Для современных СМИ сухие споры о политике не представляют интереса, потому что их аудитория ограничена.
What really explains these new public controversies surrounding religion is something else, something political: the dilemma in which right-wing and center-right European parties find themselves. Что действительно даёт объяснения этим новым общественным спорам и противоречиям, окружившим религию – это кое-что другое, кое-что политическое. Это – дилемма, в которой правые и правоцентристские европейский партии находят общий язык.
All but lost in the controversies surrounding Iraq and Iran is a major initiative involving a third "I" country: Практически незамеченной из-за споров вокруг Ирака и Ирана оказалась важная инициатива с участием третьей страны на "И":
The Civil Service (Appointments) (Tenders and Examinations) Rules, 5721-1961, obligates members of tender committees to avoid questions relating to controversies between political parties as much as possible. Правила о гражданской службе (назначения) (конкурсы и экзамены) № 5721-1961 года обязывают членов конкурсных комиссий по мере возможности избегать вопросов, касающихся противоречий между политическими партиями.
All but lost in the controversies surrounding Iraq and Iran is a major initiative involving a third “I” country: India. Практически незамеченной из-за споров вокруг Ирака и Ирана оказалась важная инициатива с участием третьей страны на «И»: Индии.
"We must keep this sensitive subject out of the campaign" seemed to be the prevailing attitude, as if the period of heightened political awareness that elections provide should not be used to debate serious controversies. "Мы должны избегать упоминания этого деликатного вопроса во время избирательной кампании", - вот каким был преобладающий подход, словно бы период выборов, отличающийся ростом политической сознательности, нельзя использовать для обсуждения серьёзных противоречий.
A quick survey of the history of religious conflict shows that theological controversies have never been resolved by theological arguments. Быстрый обзор истории религиозных конфликтов показывает, что теологические споры никогда еще не были разрешены с помощью теологических аргументов.
The problem is that, as the TPP negotiations progress, talks on the EU-US Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP) have become so deeply mired in domestic controversies that the entire project may well be scuttled. Проблема в том, что, поскольку переговоры ТТП прогрессируют, переговоры о партнерстве между ЕС и США по Трансатлантической Торговле и Инвестициям настолько глубоко погрязли во внутренних противоречиях, что весь проект может быть провален.
But the rights of persons and peoples, not just interests of states, are at stake in controversies such as this one. Однако в таких спорах на карту поставлены права людей и народов, а не только интересы государств.
If one were seeking a perfect example of why it’s so hard to make financial markets work well, one would not have to look further than the difficulties and controversies surrounding crowdfunding in the United States. Если вы ищите идеальный пример трудностей, препятствующих нормальной работе финансовых рынков, достаточно взглянуть на проблемы и противоречия, связанные с краудфандигом в США.
Policymakers should do the same before they casually thrust the U.S. into military conflicts, political struggles, and other volatile controversies abroad. Политики должны делать то же самое, прежде чем втягивать Соединенные Штаты в военные конфликты, в политическую борьбу и прочие споры за своими пределами с применением силы.
The United Nations Year of Dialogue among Civilizations has great potential to help prevent conflict on the international, national and local levels by reducing misunderstanding and mistrust and by laying the foundation for the non-violent resolution of controversies. Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций имеет большой потенциал в области предотвращения конфликтов на международном, национальном и местных уровнях на основе уменьшения непонимания и недоверия и закладки фундамента для ненасильственного урегулирования противоречий.
In fact, the responses from members of the public to these controversies were mostly of a vulgar nationalistic and anti-Semitic tone. В действительности, ответы представителей общественности на эти споры были, в основном, сделаны в вульгарном националистическом и антисемитском тоне.
Thus, discussions on this subject have often been accompanied by distorted controversies and ambiguities which, in our view, not only present a significant obstacle to the realization of cultural rights but also weaken attempts to arrive at a universal understanding of human rights. В результате обсуждение данного вопроса зачастую сопровождается излишними противоречиями и неопределенностями, что, по нашему мнению, создает не только серьезные препятствия на пути реализации культурных прав, но и затрудняет возможность всеобщего понимания прав человека.
Looking more closely, one finds that while these controversies were often framed in religious terms, they were not at all about religion. При более детальном рассмотрении каждый приходит к заключению, что несмотря на то, что эти споры часто обрамлялись религиозными терминами, они не имели никакого отношения к религии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !