Exemples d'utilisation de "Controversies" en anglais

<>
Meanwhile, measurement controversies continue to cast doubt on actual progress. Тем временем, отсутствие ясности в методологии измерений этого показателя подвергает сомнению фактический прогресс.
Other similar controversies have dogged the Trump administration for months. Другие подобные скандалы преследуют администрацию Трампа на протяжении нескольких месяцев.
Consider how an essentially equivalent technology has successfully reduced line-related controversies in major tennis tournaments. Обратите внимание, как аналогичные, по существу, технологии успешно сократили спорные ситуации по аутам на основных теннисных турнирах.
Instead, they are resorting to diversionary tactics by engaging in overblown rhetorical battles about minor controversies. Вместо этого они прибегают к отвлекающим маневрам, участвуя в раздутых риторических боях по мелким разногласиям.
But there have been quite a few controversies, even if we don’t consider the often-politicised peace prize. Но даже если мы не будем учитывать высокий уровень политизированности этой премии, вполне понятно, что она является исключительно неоднозначной наградой.
It is this relationship – between inflation and unemployment – that lies at the heart of all controversies about monetary policy and central banking. Именно эта связь – между инфляцией и безработицей – лежит в центре всех спорных проблем денежно-монетарной политики и работы центральных банков.
Hood also discussed the four-official system, the sport?s evolution over the years, and recent controversies involving the NHL Officiating Department. Худ также обсужда систему четерых судей на поле, как игра изменялась в течени последних лет, и последние скадалы среди NHL судейства.
Likewise, the very large European bailouts (totaling as much as 20% of GDP in Germany) have produced controversies about the distribution of costs. Подобным образом, очень крупные европейские санации (в Германии, например, составляющие целых 20% ВВП) спровоцировали разногласия по поводу распределения затрат.
Around the world, America’s presidential election campaign has attracted as much attention as domestic political controversies in each of our own countries. Во всем мире американская президентская избирательная кампания привлекла такое же внимание, как и внутренние политические разногласия в каждой из наших собственных стран.
The ICJ, which instead deals with controversies between states, was faced with Bosnia's claim that Serbia was responsible for the Srebrenica massacre. В Международный суд, разбирающий спорные вопросы между государствами, поступил иск от Боснии, требующий привлечения Сербии к ответственности за резню в Сребренице.
LONDON - Around the world, America's presidential election campaign has attracted as much attention as domestic political controversies in each of our own countries. ЛОНДОН - Во всем мире американская президентская избирательная кампания привлекла такое же внимание, как и внутренние политические разногласия в каждой из наших собственных стран.
Despite the US campaign-ad controversies of the last few weeks, neither platform has yet consulted leading experts, instead seeking to solve problems in-house. Несмотря на острые вопросы, возникшие по поводу агитационной кампании в США в последние несколько недель, ни одна платформа пока не консультировалась с ведущими экспертами, вместо этого пытаясь решить проблемы внутренними средствами.
But the resulting controversies can be resolved, and the political venom neutralized, through surveillance by multilateral institutions that are committed to achieving an overarching good. Но полученные разногласия можно разрешить, а политическую злобу нейтрализовать с помощью наблюдения со стороны многосторонних учреждений, которые преданы достижению всеобщего блага.
The run-up to the G-20's summit in Seoul was marred by a series of currency controversies, bringing international monetary reform to the fore. Подготовительная работа к саммиту G-20 в Сеуле омрачалась рядом дискуссий по поводу валют, выдвигая на передний план необходимость проведения реформы международной валютной системы.
All the way back into early philosophy and certainly throughout the history of neuroscience, this has been one mystery that has always resisted elucidation, has got major controversies. Со времен зарождения философии и, безусловно, на протяжении всей истории нейробиологии, эта тайна оставалась неразгаданной и вызывала массу дискуссий.
The Belgian Federal Agency for the Safety of the Food Chain (FASFC) was set up in 2000, in the wake of controversies regarding food crisis management in the late 1990s. После активного обсуждения проблем, возникших в связи с урегулированием продовольственных кризисов, наблюдавшихся в стране в конце 90-х годов, в 2000 году было создано Федеральное агентство по безопасности продовольственной цепочки (ФАБПЦ).
We investigate all kinds of scientific and quasi-scientific controversies, but it turns out we don't have to worry about any of this because the world's going to end in 2012. Мы изучили все научные и околонаучные дебаты, касающиеся этого вопроса. Но выходит, нас напрасно беспокоят эти факты, потому что все равно в 2012 наступит конец света.
In valuing the human capital produced by education, we exclude these non-economic benefits in projecting lifetime labour incomes, because human capital in non-market activities is harder to measure, and is subject to more controversies. Оценивая человеческий капитал, формируемый благодаря образованию, мы исключаем эти неэкономические выгоды при прогнозировании пожизненных трудовых доходов, поскольку применительно к нерыночной деятельности человеческий капитал труднее измерить и он носит более противоречивый характер.
Deciding which forms of expression arising from cultural and religious traditions should be accepted, especially in respect to women of moslem origin, has given rise to lively controversies in recent years in the school setting and in the area of training or working life. Детерминированность форм обращения, связанных с культурными и религиозными традициями, которые должны приниматься, в частности, в отношении женщин мусульманского происхождения, вызывала в последние годы острые дискуссии по вопросам школьного образования, обучения и трудовой деятельности.
A year ago, I spoke to you about a book that I was just in the process of completing, that has come out in the interim, and I would like to talk to you today about some of the controversies that that book inspired. Год назад я упоминал о книге, которую на тот момент заканчивал, с тех пор oнa успела выйти, и я хотел бы поговорить с вами сегодня о полемике, которую эта книга вызвала.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !