Exemples d'utilisation de "Enjoyment of Human Rights" en anglais
ICESCR, article 15 generally- i.e. the balance of private and public interests aimed at promoting the enjoyment of human rights
МПЭСКП, общая часть статьи 15, т.е. учет частных и общественных интересов, направленных на содействие осуществлению прав человека.
Foster teaching and learning environments free from want and fear that encourage participation, enjoyment of human rights and the full development of the human personality;
содействовать созданию таких условий для преподавания и учебы, какие были бы свободными от нужды и страха и поощряли бы участие, осуществление прав человека и полное развитие человеческой личности;
It provides an opportunity to enhance the capacity of States to ensure the universal enjoyment of human rights, providing technical assistance to States when necessary.
Он предоставляет возможность повысить потенциал государств, необходимый им для обеспечения всеобщего осуществления прав человека при оказании государствам технической помощи, когда это необходимо.
This implies the duty of States to organize the governmental apparatus so that they are capable of judicially ensuring the free and full enjoyment of human rights.
Это предполагает обязанность государств организовать государственный аппарат таким образом, чтобы иметь возможность обеспечить в судебном порядке свободное и полное осуществление прав человека.
Treaty bodies have regularly noted that the high level of poverty and inequality faced by indigenous peoples often prevented the full enjoyment of human rights, especially access to education.
Договорные органы регулярно отмечали, что высокий уровень нищеты и неграмотности, с которыми сталкиваются коренные народы, часто препятствует полному осуществлению прав человека, в особенности в отношении доступа к образованию.
Canada noted that Zambia represents a multiparty democracy which ensures the full enjoyment of human rights and welcomed its announcement to issue a standing invitation to all special procedures.
Канада отметила, что в Замбии существует многопартийная демократия, которая обеспечивает полное осуществление прав человека, и приветствовала ее намерение направить постоянное приглашение в адрес всех специальных процедур.
This report discusses how observed and projected impacts of climate change have implications for the enjoyment of human rights and for the obligations of States under international human rights law.
В настоящем докладе рассматривается вопрос о том, как наблюдаемые и прогнозируемые последствия изменения климата сказываются на осуществлении прав человека и на обязательствах государств в соответствии с международным правом прав человека.
As a result, women were excluded from redress under international human rights law and the principle of non-discrimination in the protection, prevention and enjoyment of human rights failed to be upheld.
Вследствие этого женщины были исключены из сферы действия механизма компенсации по международному праву прав человека, а принцип недискриминации в деле защиты, предупреждения нарушений и осуществления прав человека так и не удалось воплотить в жизнь.
Witnesses reported on the separation of Nablus, the economic and service centre of the northern West Bank, from neighbouring villages and the impact of the siege on the enjoyment of human rights.
Свидетели сообщали об изолировании Наблуса, центра экономики и обслуживания северной части Западного берега, от соседних деревень и о последствиях такого изолирования в плане осуществления прав человека.
Broader and increased cooperation between the Office and its partners in the system was one of the cornerstones of the policy to improve the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms.
Более глубокое и широкое сотрудничество между Управлением Верховного комиссара по правам человека и его партнерами в системе является одним из краеугольных камней политики достижения более эффективного осуществления прав человека и основных свобод.
The Special Rapporteur considers that regional security mechanisms should be strengthened to enable them to help promote democracy, respect for the rules of international humanitarian law and the effective enjoyment of human rights.
Специальный докладчик считает необходимым укреплять механизмы региональной безопасности таким образом, чтобы они способствовали развитию демократии, уважению норм международного гуманитарного права и эффективному осуществлению прав человека.
By undertaking human rights impact assessments, a business had the opportunity not only to avoid future risks, but to strengthen the positive impacts that business activities offered for the enjoyment of human rights;
Проводя оценку последствий для соблюдения прав человека, предприятие имеет возможность не только избежать возможных рисков в будущем, но и усилить положительное воздействие деятельности предприятия для осуществления прав человека;
While climate change has obvious implications for the enjoyment of human rights, it is less obvious whether, and to what extent, such effects can be qualified as human rights violations in a strict legal sense.
Хотя изменение климата имеет очевидные последствия для осуществления прав человека, менее очевидно, можно ли (и в какой степени можно) квалифицировать такие последствия в качестве нарушений прав человека в строго юридическом смысле.
On the one hand, business entities have a great and sometimes untapped potential to promote human rights through investment, and promotion of economic growth and the underlying conditions required for the enjoyment of human rights.
С одной стороны, предприятия обладают значительным и в некоторых случаях неиспользованным потенциалом для поощрения прав человека посредством инвестирования, а также поощрения экономического роста и основных условий, требуемых для осуществления прав человека.
Mr. Limon (Suriname), introducing the State party's report, described the democratic institutions in Suriname and the setbacks to the full enjoyment of human rights under military regimes in the 1980s and the early 1990s.
Г-н Лаймон (Суринам), представляя доклад государства-участника, описывает демократические институты в Суринаме и препятствия на пути полного осуществления прав человека в условиях военных режимов 80-х и начала 90-х годов прошлого столетия.
Despite undergoing a serious political, economic and social crisis, Argentina had continued to respect its commitments concerning the effective enjoyment of human rights, thereby laying the foundations for sustainable development based on equality and social justice.
Несмотря на серьезный политический, экономический и социальный кризис, с которым столкнулась Аргентина, она продолжала соблюдать свои обязательства в целях эффективного осуществления прав человека, создавая основы и для устойчивого развития, основанного на равенстве и социальной справедливости.
As mentioned above, the Office assisted the independent expert on the right to development in the preparation of the preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights.
Как отмечалось ранее, Управление оказывает помощь независимому эксперту по вопросу о праве на развитие в подготовке предварительного исследования о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление прав человека.
This report has sought to show that although the effects might not be as shocking and immediate, the release of toxic products during armed conflicts has grave and long-term impacts on the enjoyment of human rights.
В настоящем докладе сделана попытка показать, что, хотя последствия могут быть не столь шокирующими и непосредственными, выброс токсичных продуктов в период военных конфликтов оказывает серьезное и долгосрочное воздействие на осуществление прав человека.
Indeed, as parties to an armed conflict, armed opposition groups take part in hostilities and are thus likely to have an impact, voluntary or not, on the enjoyment of human rights by the population affected by the conflict.
Дело в том, что в качестве сторон конфликта вооруженные оппозиционные группы принимают участие в боевых действиях и, таким образом, намеренно или нет, оказывают воздействие на осуществление прав человека населения, затронутого конфликтом.
He also sets out the efforts made by the Government of Burundi to create conditions for the enjoyment of human rights; human rights trends and violations; the sequence of the implementation of his recommendations; and issues that are still outstanding.
Он также характеризует усилия, приложенные правительством Бурунди для создания условий для осуществления прав человека, описывает тенденции в области прав человека и совершенные нарушения; процесс осуществления его рекомендаций, а также вопросы, которые по-прежнему остаются нерешенными.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité