Exemples d'utilisation de "Failing" en anglais avec la traduction "недостатки"
Traductions:
tous1978
не удаваться399
проваливаться232
быть не в состоянии176
потерпеть неудачу169
сбоить72
отказывать46
потерпеть крах34
подводить33
неудача33
терпеть неудачу30
завершаться ошибкой30
рухнуть29
провал23
в случае22
недостатки21
отказ20
завершаться неудачей16
сбой11
завершаться с ошибкой10
выходить из строя8
провальный4
оправдывать себя3
расстраиваться3
преминуть2
проблемный1
autres traductions551
It is often impossible for households to control significantly their energy usage because of a deficient institutional framework, unresolved property rights issues or failing infrastructure.
Часто население не имеет возможности значительно регулировать расходы энергии в своих жилищах из-за недостатков организационной структуры, нерешенных вопросов прав собственности или отсутствия соответствующей инфраструктуры.
Human and organizational failings are not unique to Japan.
Человеческие и организационные недостатки не ограничиваются только Японией.
Given its failings, why is ethnic profiling so widespread?
При всех своих недостатках, почему же классификация по национальному признаку так широко распространена?
His numerous personal failings and indiscretions were never publicly judged.
Его многочисленные личные недостатки и проступки никогда не выносились на общественное суждение.
Amid such perceived failings, public confidence in experts is at a crossroads.
На фоне этих предполагаемых недостатков уверенность общественности в экспертном мнении также стоит на перепутье.
He sees the failings of liberalism as particularly pernicious in postcommunist countries.
Он считает, что недостатки либерализма особенно пагубны для посткоммунистических стран.
These failings mean that almost half of diabetes cases outside wealthy countries are undiagnosed or inadequately managed.
Эти недостатки означают, что почти половина случаев диабета за пределами богатых стран не диагностируется или неадекватно контролируется.
This means not just criticizing the failings of weak leaders, but also highlighting the successes of strong ones.
Это означает, что мы должны не просто критиковать недостатки слабых лидеров, но и подчёркивать успехи сильных.
The nefarious practices and management failings uncovered during the yearlong investigation that led to the fines were shocking.
Расследование, длившееся целый год, обнаружило шокирующие детали бесчестных методов ведения бизнеса и недостатки в управлении, которые привели к штрафам.
Peter Neumann, the director of the ICSR, has proposed a YouTube contest for videos that explain the failings of Daesh.
Питер Нойманн, директор ICSR, предложил создать видео-конкурс на сайте YouTube, в котором участники могут присылать свое видео на тему недостатков группы ДАЕШ.
Although these solutions have some merit, they are inadequate to address effectively the complex and far-reaching failings that led to the 2007-2009 global financial crisis.
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов.
The road map has its failings — it does not establish a clear sequence for mutual concessions and it does not set out a clear system of penalties for the parties.
План «дорожная карта» имеет свои недостатки: в нем не установлен ясный порядок следования в отношении взаимных уступок и не определена четкая система наказания сторон.
A few major players, in Silicon Valley and elsewhere, hold our fate in their hands; but if we can get them on board, we can address the failings of the current system.
Несколько крупнейших игроков – в Силиконовой долине и других центрах – держат в своих руках нашу судьбу; если мы сможем договориться с ними, мы сумеем устранить недостатки в нынешней системе.
He also argued that the media should be encouraged to take stock of the failings in parts of the media in terms of stereotypes, racially biased reporting and information inciting to racial hatred.
Он также указал на необходимость учета средствами массовой информации недостатков в своей работе в том, что касается применения стереотипов, подготовки материалов с расовым уклоном и распространения информации, подстрекающей к расовой ненависти.
The Joint Meeting of Experts was not opposed in principle to the possibility of a classification society submitting a new application in that case, on condition that the failings identified by the committee of experts were remedied.
Совместное совещание экспертов в принципе не высказало возражений против того, чтобы классификационное общество могло подать в этом случае новое ходатайство, но при этом должны быть устранены недостатки, обнаруженные Комитетом экспертов.
The Committee also notes that owing to significant failings on the part of the contracted architectural firm over a two-and-a-half-year period, a decision was ultimately made to terminate the contract in July 2006.
Комитет отмечает также, что в связи со значительными недостатками в работе получившей контракт архитектурной фирмы в течение двух с половиной лет в конечном итоге в июле 2006 года было принято решение о расторжении контракта.
But the US government's failings are matched in many parts of the world, and certainly in the poorest countries, where scientific expertise is scarce, and where many governments do not have scientific advisory councils to turn to for guidance.
Но недостатки американского правительства также характерны для правительств других стран мира и особенно беднейших стран, не имеющих достаточно научных знаний и научных консультативных советов, к которым правительства могли бы обратиться за помощью.
Please indicate whether the State party has taken steps to address the alleged disciplinary failings and lapses in security that came to light during the October 2007 riot at the National Service for Minors “Tiempo de crecer” Behaviour Rehabilitation Centre, Puerto Montt, in which 10 teenagers died.
Просьба сообщить, принимает ли государство-участник меры для устранения предполагаемых дисциплинарных нарушений и предполагаемых недостатков системы безопасности, которые обнаружились в ходе мятежа в Исправительном центре Национального управления по делам несовершеннолетних " Время взрослеть " в Пуэрто-Монт в октябре 2007 года, в результате которого погибли 10 подростков.
The Summit achieved all of its objectives from the points of view of content, the administrative and logistical aspects, and security and public order, notwithstanding some failings in the organizational phase that could be traced back to the previous Government (training of police personnel and relations with the anti-globalization associations).
На встрече удалось добиться всех поставленных целей с точки зрения содержания, административных и материально-технических аспектов, безопасности и общественного порядка, несмотря на некоторые недостатки в плане организации, которые могут быть отнесены к числу упущений предыдущего правительства (подготовка сотрудников полиции и связи с ассоциациями антиглобалистов).
A hearing over a nomination to be a Commissioner before an EU parliamentary committee should simply examine whether the person is competent in the area he or she is to oversee on the Commission, and whether there are elements of moral indignity – i.e., such obvious moral failings as to be disqualifying.
На слушании по вопросу о назначении специального уполномоченного в парламентском комитете ЕС должны просто рассматривать, компетентен ли человек в той области, за которой ему или ей предстоит наблюдать в Комиссии, и существуют ли элементы морального пренебрежения – т.е. такие очевидные моральные недостатки, которые являются дисквалифицирующими.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité