Exemples d'utilisation de "Gather" en anglais avec la traduction "набирать"

<>
Perhaps we will gather sufficient speed going down to help us up those parts which are up. Возможно мы наберем достаточную скорость на спуске, и она нам поможет подняться наверх.
Nationalism and populism, already on the rise for both economic and social reasons, would gather even more momentum. Национализм и популизм, уже на подъеме как по экономическим, так и социальным причинам, наберут еще большие обороты.
Nokia's return to growth continues to gather pace "and will make developments on its share price this morning interesting," says Saxo Bank's head of equities Peter Garnry. Возобновлённый рост Nokia продолжает набирать обороты «и сегодня утром мы определённо увидим некоторые интересные изменения в цене на акции», – говорит глава отдела Saxo Bank по операциям на фондовом рынке Питер Гарнри (Peter Garnry).
While this is currently an unlikely outcome, as the anti-dam protests gather strength, China's leaders may realize that if they do not move quickly, they risk being swept away. Несмотря на то, что пока еще это маловероятный исход, в связи с тем, что протесты против строительства дамб набирают силу, китайские руководители могут понять, что если они не будут реагировать быстро, они рискуют быть уничтоженными.
However, in the long-term a stronger dollar is triggering volatility in FX markets, so it could be one hell of a ride if the dollar rally continues to gather pace. Однако в долгосрочном периоде рот курса доллара приведет к волатильности на валютных рынках, поэтому это может быть «та еще поездка», если доллар продолжит набирать обороты.
After all, popular protests have failed to gather steam; Bashar al-Assad’s regime has held firm in Syria; and Egypt, with neither a constitution nor a parliament, has apparently veered from democracy, if not descended into chaos. В конце концов, народные протесты не смогли набрать оборотов: режим Башара Асада удержался у власти в Сирии, а Египет в отсутствии и конституции и парламента, по-видимому, свернул в сторону от демократии, а то и вовсе опустился в хаос.
The selling pressure on the pound has not eased as we move into Thursday and the sell-off that started in July could be about to gather pace if GBPUSD fails to hold above support at 1.6664 – the 200-day sma. Наплыв предложений на продажу фунта не ослабел в четверг, и распродажа, которая началась в июле, может скоро набрать обороты, если пара GBPUSD не сможет удержаться выше поддержки на уровне 1.6664 – 200-дневного sma.
However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости.
Academic scholars and political observers debate whether globalization is a real phenomenon or a slogan; whether globalization is beneficial or harmful; and whether globalization is a fragile process that could be reversed or a robust process likely to gather force in the coming years. Ученые гуманитарии и политические обозреватели спорят, является ли глобализация реальным явлением или это лишь лозунг; приносит глобализация пользу или только вред; а также является ли глобализация хрупким процессом, который следует оберегать, или это устойчивый процесс, который в последующие годы, по всей вероятности, будет набирать силу.
This trend has gathered momentum in recent months. Эта тенденция набирает обороты в последние месяцы.
* A snowball that's gathering speed down a hill * Снежный ком набирает скорость, падая с холма
If anything, this collapse appears to be gathering momentum. Как бы то ни было, это падение цен, во всей видимости, набирает обороты.
But it gathered momentum as HFTs took advantage and drove the prices down. Но движение набрало импульс, поскольку HFT-трейдеры воспользовались ситуацией и обвалили цены.
As 2013 begins, the downside risks to the global economy are gathering force. В начале 2013 года риски ухудшения состояния мировой экономики набирают силу.
This kid is gathering a serious head of steam, could do anything with it. Этот парень сейчас набирает силу, а потом сможет делать все что угодно.
In this climate, the momentum for political and constitutional reform in Egypt is gathering pace. В таком климате стремление к политическим и конституционным преобразованиям в Египте набирает силу.
In this connection, the work of the Court and the Truth and Reconciliation Commission has gathered pace. В этой связи следует отметить, что набирает темпы деятельность Суда и Комиссии по установлению истины и примирению.
Railway privatization or concessioning in landlocked and transit developing countries, which began a few years ago, is gathering speed. В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита набирает обороты начавшийся несколько лет назад процесс приватизации или концессионирования железных дорог.
The momentum now gathering in the public and private sectors is creating an opportunity that must not be missed. Те обороты, которые сейчас набирают государственные и частные сектора создают возможность, которую нельзя упустить.
Indeed, the confrontation with the Iranians in Iraq is visibly intensifying, and it may be gathering strength elsewhere as well. Действительно, конфронтация с иранцами в Ираке заметно усиливается и, возможно, набирает силу и в других местах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !