Exemples d'utilisation de "Issue" en anglais avec la traduction "исход"

<>
There is no doubt that the result makes a mockery of the jibe that Sonia Gandhi's foreign origin issue make her unfit to rule, a charge NDA leaders had built their campaign on. Безусловно, исход выборов делает нелепыми сомнения, будто рождение Сони Ганди за рубежом может стать помехой ее приходу к власти - обвинение, ставшее основой кампании НДА.
As cohabitation becomes more commonplace, its overall effect on marital outcomes is less important in general, but future studies of this issue need to look more carefully at specific types of couples and the commitment process throughout the developing relationship. Учитывая то, что сожительство становится все более распространенным явлением, его общее воздействие на исход брачных отношений становится в целом менее важным, однако исследователям, которые в будущем возьмутся за эту тему, необходимо будет тщательно изучить отдельные категории пар и процесс эволюции обязательств на протяжении их развивающихся отношений.
But it is indispensable that we member countries of the Conference on Disarmament should take a step forward and, for a start, launch negotiations on a treaty to put an end to the production of fissile material for nuclear weapons, which will properly address the issue of verification and existing stockpiles, but without prejudging the outcome, nor linking that outcome to that of other negotiations. Но необходимо, чтобы страны- члены Конференции по разоружению сделали шаг вперед и сперва начали переговоры по договору, который положил бы конец производству расщепляющегося материала для ядерного оружия и который должным образом урегулирует проблему проверки и существующих запасов, но не предрешая исхода, да и без увязки такого исхода с исходом других переговоров.
In order to address the important issue of cooperation and assistance with regard to unexploded cluster munitions, while avoiding the problems described above, the U.S. delegation suggests that a productive approach may be to work toward agreement on the substantive outcome we are seeking, and then form a technical-legal drafting group to figure out how best to incorporate provisions in this area into the new protocol. Чтобы урегулировать важную проблему сотрудничества и содействия в отношении невзорвавшихся кассетных боеприпасов и в то же время избежать проблем, описанных выше, делегация Соединенных Штатов полагает, что продуктивный подход может состоять в том, чтобы предпринять работу над соглашением по предметному исходу, которого мы добиваемся, а потом сформировать технико-юридическую редакционную группу, дабы представить себе, как лучше всего инкорпорировать положения в этой сфере в новый протокол.
Success in resolving these issues has repercussions beyond Kosovo. Положительный исход в решении данных проблем будет иметь очень важное значение, и не только для Косово.
At each conference this month, the international community will make decisions that will affect the outcome of this struggle, and which could begin to solve some of today’s most vexing global issues. На каждой из двух конференций в этом месяце международное сообщество примет решения, которые повлияют на исход этой борьбы и которые могли бы положить начало решению некоторых самых неприятных глобальных проблем нашего времени.
On each of these issues, the Secretary-General called for prompt and concerted action on the part of the international community in order to prevent further deterioration and to reverse the trends in these phenomena which threatened to cause massive displacement and exoduses of large numbers of people. По всем из этих проблем Генеральный секретарь призвал международное сообщество предпринять быстрые и согласованные действия, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации и обратить вспять тенденции в этой области, которые таят в себе опасность вызвать массовые перемещения и исход большого количества людей.
The wall as it stands — and more so once it is completed — could have serious ramifications, inter alia, for the peace process, negotiations on final status issues and the creation of a viable and contiguous Palestinian State, as envisaged in Security Council resolution 1397 (2002) and upheld in the road map. Эта стена в том виде, в каком она уже существует сейчас, — и тем более, когда ее строительство будет завершено, — может повлечь за собой серьезные последствия, в том числе и для мирного процесса, исхода переговоров об окончательном статусе и создания жизнеспособного и целостного палестинского государства, как то предусмотрено резолюцией 1397 (2002) и закреплено в «дорожной карте».
The final declarations of two recent round tables of NHRIs concerning migration (Mexico, 2004) and race relations (New Zealand, 2004), as well as of the 2004 annual meeting of the members of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions, held in Seoul, highlighted the role these institutions can play in addressing the human rights issues at the root of mass exodus and displacement. В заключительных декларациях недавних двух " круглых столов " НПЗУ, посвященных миграции (Мексика, 2004 год) и межрасовым отношениям (Новая Зеландия, 2004 год), а также на состоявшемся в 2004 году ежегодном совещании членов Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений, состоявшемся в Сеуле, была подчеркнута роль, которую эти учреждения могут играть в решении связанных с правами человека проблем, лежащих в основе массовых исходов и перемещений населения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !