Exemples d'utilisation de "Mandate" en anglais
The code of conduct would strengthen the objective, impartial, fair, effective and constructive work of the special procedures mandate holders, without affecting their independence.
Благодаря кодексу поведения мандатарии специальных процедур смогут работать более объективно, непредвзято, справедливо, эффективно и конструктивно, оставаясь при этом независимыми.
The changes, continued in the Accident Insurance Act 1998, have given insurers the legislative mandate to provide the seriously injured with the necessary rehabilitation and treatment.
Эти изменения, развитые в Законе о страховании от несчастных случаев 1998 года, предоставили страховщиками законодательные полномочия обеспечивать серьезно пострадавшим людям необходимую реабилитацию и лечение.
On 17 April 2009, the Special Rapporteur issued a joint statement with other mandate holders condemning the execution of nine men following an unfair trial in the Sudan.
17 апреля 2009 года Специальный докладчик совместно с другими мандатариями выступил с заявлением, осуждающим казнь девяти человек после несправедливого судебного процесса в Судане.
Concerning paragraph 82 of the aforementioned document, he said that the decision by the Committee on Contributions to review any future requests from the Comoros for exemption under Article 19 in the light of its payment record was not in conformity with the Committee's legislative mandate.
В том что касается пункта 82 вышеуказанного документа, он говорит, что решение Комитета по взносам рассматривать возможные в будущем просьбы Коморских Островов о применении в отношении этой страны изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, с учетом уплаты ею своих взносов в прошлом, не соответствует законодательным полномочиям Комитета.
The Board noted that increased cooperation with OHCHR special procedures mandate holders and field offices would be mutually beneficial, and recommended sharing information on organizations and coordinating work.
Совет отметил, что расширение сотрудничества с мандатариями специальных процедур УВКПЧ и его отделениями на местах будет обоюдовыгодным, и рекомендовал обмениваться информацией об организациях и координировать работу.
Nevertheless, the Special Rapporteur has recorded many attempts to install individuals close to the executive branch as heads of professional associations, and similar concerns have been expressed by other mandate holders.
Вместе с тем Специальный докладчик зафиксировал много попыток поставить людей, близких к исполнительной власти, во главе профессиональных ассоциаций, и аналогичная озабоченность выражалась другими мандатариями.
It was suggested that those documents could guide special procedures when engaging with countries, and that UPR final reports could serve as a tool for mandate holders to reinforce specific recommendations.
Было высказано мнение о том, что мандатарии специальных процедур могут руководствоваться этими документами при работе со странами, а заключительные доклады УПО могут использоваться мандатариями в качестве инструмента для усиления конкретных рекомендаций.
The present report, prepared pursuant to Human Rights Council resolution 7/34, is the first report to be submitted to the Council by the current mandate holder, whose appointment commenced on 1 August 2008.
Настоящий доклад, подготовленный в соответствии с резолюцией 7/34 Совета по правам человека, представляет собой первый доклад, подлежащий представлению Совету нынешним мандатарием, чье назначение на эту должность состоялось 1 августа 2008 года.
The outgoing Chair also thanked the Special Procedures Division of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) for its support to the Committee and for keeping mandate holders informed about Council developments throughout the year.
Покидающая свой пост Председатель также поблагодарила Отдел специальных процедур Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) за оказанную Комитету поддержку и информирование мандатариев на протяжении года о происходящих в Совете событиях.
While commending Peru's standing invitation to special procedures mandate holders, Slovenia requested further explanations with regard to the obstacles that prevented the visit of the Special Rapporteur on freedom of expression or opinion requested four years ago.
Приветствуя постоянно действующее приглашение Перу мандатариям специальных процедур, делегация Словении просила более подробно рассказать о причинах, помешавших посещению страны Специальным докладчиком по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении четыре года назад.
The same mandate holders were also concerned by insults and death threats sent to the former chairman of TRC (2001-2003), reportedly over allegations in a TRC report that high-level military officials were responsible for human rights violations.
Эти же мандатарии были также обеспокоены оскорблениями и угрозами убийством, которые прозвучали в адрес бывшего председателя КИП (2001-2003 годы) предположительно в связи с содержавшимися в докладе КИП утверждениями об ответственности высокопоставленных военных чинов за нарушения прав человека74.
On 22 December 2008, the Special Rapporteur issued a joint statement with other mandate holders, welcoming the announcement by President-elect of the United States Barack Obama to close the Guantánamo Bay detention facilities and to strengthen the fight against torture.
22 декабря 2008 года Специальный докладчик совместно с другими мандатариями выступил с заявлением, в котором приветствовал объявление избранного, но еще не вступившего в должность президента Соединенных Штатов Барака Обамы о намерении закрыть центр содержания под стражей в Гуантанамо-Бэй и усилить борьбу против пыток.
At the national level, Azerbaijan reiterates its readiness to continue its cooperation with the mandate holders of the Council's special procedures, the treaty monitoring bodies and the universal periodic review mechanism and to take measures in line with their recommendations and concluding observations.
Что касается деятельности на национальном уровне, то Азербайджан вновь заявляет о своей готовности продолжать свое сотрудничество с мандатариями специальных процедур Совета, договорными наблюдательными органами и механизмом универсального периодического обзора и принимать меры в соответствии с их рекомендациями и заключительными замечаниями.
In addition, she receives background information from individuals, civil society organizations and academic experts, which, even if they do not result in a communication to the Government, enable the mandate holder to study developments with regard to religious issues in different countries and regions.
Помимо этого она получает справочную информацию от отдельных лиц, организаций гражданского общества и научных экспертов, и, хотя эта информация не всегда служит основанием для подготовки сообщений правительствам, она позволяет мандатариям изучать развитие ситуации в отношении вопросов религии в разных странах и регионах.
There is complementarity of principles of accountability of mandate holders to their peers, resp. to the Council and that of States being responsible for enjoyment of human rights and for ensuring their protection and respect, including through cooperation (submission of information, protection of complaining victims etc.).
Существует взаимодополняемость между принципом подотчетности мандатариев перед коллегами, отвечающими перед Советом, и принципом ответственности государств за осуществление прав человека и обеспечение их защиты и соблюдения, в том числе посредством сотрудничества (представление информации, защита жалующихся жертв и т.д.).
The ICC Bureau discussed, inter alia, NHRI interaction with the Human Rights Council, the human rights treaty bodies and special procedure mandate holders; the proposal to establish an ICC representative in Geneva; country and early warning mechanisms for NHRIs under threat; as well as organizational issues concerning the ICC.
Бюро МКК обсудило, среди прочего, взаимодействие НПУ с Советом по правам человека, договорными органами по правам человека и мандатариями специальных процедур; предложение о создании должности представителя Комитета в Женеве; страновые механизмы и механизмы раннего предупреждения для сотрудников преследуемых НПУ; а также организационные вопросы, касающиеся МКК.
While most of the mandate holders have made requests and indicated to the concerned States their interest in undertaking a mission even if it could take place only later in the year, no other missions were undertaken or planned in the immediate future, except for the two missions mentioned above.
Хотя большинство мандатариев направили свои просьбы и сообщили соответствующим государствам о своем желании предпринять поездку, даже если бы она могла состояться позже в течение года, никакие другие поездки в ближайшем будущем не предпринимаются или не планируются, за исключением двух указанных выше миссий.
The Government emphasized that international cooperation in the field of human rights would also require real representation and geographic rotation of special procedure mandate holders and experts of treaty bodies, as well as a fair balance in the composition of staff of the Office of the High Commissioner for Human Rights.
Правительство подчеркнуло, что для международного сотрудничества в области прав человека также понадобятся система реальной представленности и географической ротации мандатариев специальных процедур и экспертов договорных органов, а также достижение справедливого баланса с точки зрения кадрового состава Управления Верховного комиссара по правам человека.
In addition, the former mandate holder noted that, in its general recommendation No. 15, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination expressed the view that “the prohibition of the dissemination of all ideas based upon racial superiority or hatred is compatible with the right to freedom of opinion and expression”.
Кроме того, бывший мандатарий отмечал, что в своей общей рекомендации № 15 Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил мнения о том, что " запрещение распространения любых идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, не противоречат праву на свободу мнений и их свободное выражение ".
While his delegation would have preferred a different outcome, it believed that the package, which dealt with the universal periodic review mechanism, the Advisory Committee and the special procedures, including the selection of mandate holders, would finally provide the Council with all the tools foreseen under General Assembly resolution 60/251.
Делегация Лихтенштейна предпочла бы другое решение, но она считает, что благодаря этому пакету мер, включающему механизм универсального периодического обзора, Консультативный комитет и специальные процедуры, и в частности, назначение мандатариев специальных процедур, у Совета, наконец, имеются все необходимые инструменты, предусмотренные резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité