Exemples d'utilisation de "Notwithstanding" en anglais avec la traduction "вопреки"

<>
The old proverb notwithstanding, "Truth" alone never set anyone free. Вопреки старой пословице, "правда" сама по себе никого не освобождает.
Notwithstanding political rhetoric, a “bad deal” is actually better for the UK than no deal at all. Вопреки политической риторике, «плохое соглашение» на самом деле лучше для Британии, чем вообще никакого.
Notwithstanding rule 25, the Chairperson shall accord the right of reply to a representative of any participating state who requests it. Вопреки правилу 25, право на ответ предоставляется Председателем представителю любого участвующего государства, которое обращается с такой просьбой.
He stopped demanding Assad’s ouster, notwithstanding the brutal and barbaric way in which Assad was waging war on his own people. Он перестал требовать отставки Асада – вопреки той жестокости и варварству, с которым Асад ведет войну против собственного народа.
Notwithstanding rule 23, the President shall accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference who requests it. Вопреки правилу 23 право на ответ предоставляется Председателем представителю любого государства, участвующего в работе Конференции, который обращается с такой просьбой.
Well, notwithstanding the gloomy pictures from the Middle East, Darfur, Iraq, elsewhere, there is a longer-term trend that does represent some good news. Ну, вопреки мрачным кадрам с Ближнего Востока, из Дарфура, Ирака, откуда то ни было, мы все же имеем более долгосрочный тренд, который и является одной из хороших новостей.
It is relevant to note that in the previous reporting period, notwithstanding assurances to the contrary, the Israeli authorities had taken no action to remove the driving prohibition. Уместно отметить, что в предыдущий отчетный период, вопреки заверениям о противоположном, израильские власти не приняли никаких мер для отмены запрета на управление автотранспортными средствами.
Notwithstanding Kyrgyz President Askar Akayev' s deeply flawed human rights record, the ambassador noted that Kyrgyzstan has in fact observed a moratorium on the death penalty since 1999. Вопреки имеющимся сильно искаженным фактам нарушения прав человека со стороны Кыргызского президента Аскара Акаева, посол заявил о том, что на самом деле Кыргызстан с 1999 года соблюдает мораторий на применение смертной казни.
Notwithstanding rule 23, the President shall accord the right of reply to a representative of any State participating in the Summit or of the European Community who requests it. Вопреки правилу 23 право на ответ предоставляется Председателем представителю любого государства, участвующего во Встрече на высшем уровне, или представителю Европейского сообщества, который обращается с такой просьбой.
Notwithstanding rule 23, the President shall accord the right of reply to a representative of any State participating in the International Meeting or of the European Community who requests it. Вопреки правилу 23 право на ответ предоставляется Председателем представителю любого государства, участвующего в Международном совещании, или представителю Европейского сообщества, который обращается с такой просьбой.
Notwithstanding his free-market principles, he appreciated the Soviet Union for its World War II sacrifices, its prideful nationalism, and as a counterbalance to other self-interested foreign powers (read: the US). Вопреки своим принципам свободного рынка, он с уважением относился к СССР – за жертвы, которые тот понёс в ходе Второй мировой войне, за его горделивый национализм, за то, что он играл роль противовеса корыстным интересам других зарубежных держав (имеются в виду США).
A high percentage of them cannot obtain jobs on account of their condition notwithstanding the provision of the law; consequently, although there is a presumption that they have equality of rights to obtain jobs, prejudices of a cultural nature debar them in the majority of cases from doing so. Большая доля таких лиц в силу своего состояния не может получить работы вопреки тому, что устанавливает закон, и, хотя предполагается, что они имеют равные права в доступе к рабочим местам, в большинстве случаев практической реализации их прав мешают предрассудки культурного характера.
Our presence here bears rigorous and sincere witness to the commitment of the Congolese Government and people — the various factions notwithstanding — to finding a peaceful, negotiated solution to the crisis that is tearing apart the Democratic Republic of the Congo and threatening the stability and development of the countries of the Central African subregion — and of all of Africa. Наше присутствие на этом заседании решительно и искренне свидетельствует о приверженности конголезских правительства и народа отысканию — вопреки различным фракциям — мирного и согласованного с помощью переговоров пути урегулирования кризиса, раздирающего на части Демократическую Республику Конго и угрожающего стабильности и развитию стран центральноафриканского субрегиона и — по сути — всей Африки.
In addition, in the context of the negotiations surrounding the process for resolving the crisis, the President of the Republic, relying on the emergency powers conferred on him by article 48 of the Constitution and on the recommendations of the African Union's mediator, has signed a decision permitting eligibility for all the signatories of the Linas-Marcoussis Agreement in the forthcoming Presidential elections, notwithstanding all provisions to the contrary in the Constitution. Кроме того, в рамках переговоров, связанных с процессом урегулирования кризиса, Президент Республики, используя свои чрезвычайные полномочия, которыми его наделяет статья 48 Конституции, с одной стороны, и, опираясь на рекомендации Посредника Африканского союза, с другой стороны, издал указ, разрешающий всем подписавшим Соглашение Линаса-Маркусиса выставлять свои кандидатуры на следующих президентских выборах вопреки всем запретительным положениям Конституции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !