Exemples d'utilisation de "Notwithstanding" en anglais

<>
And yet notwithstanding, they go out and they meet it." И тем не менее, они выходят и они встречают ее."
Notwithstanding that, it should not conflict with the social necessity to safeguard human rights. Вместе с тем эта мера не должна противоречить социальной необходимости защиты прав человека.
Every country followed much the same strategy (including Malaysia, Dr. Mahatir's rhetoric notwithstanding). Каждая страна применяла более-менее одинаковую стратегию (включая Малайзию, чтобы не говорил Д-р Махатир.)
Notwithstanding these observations, illegal exportation schemes are rampant, and they are always linked to corruption. Как бы там ни было, незаконные экспортные операции осуществляются в самых широких масштабах, и им неизменно сопутствует коррупция.
Notwithstanding rule 24, the President may accord the right of reply to any representative who requests it. Независимо от правила 24 Председатель может предоставить право на ответ любому представителю, который обращается с такой просьбой.
India has become an accepted, legitimate member of the nuclear club, the fiction of the NPT notwithstanding. Индия стала общепризнанным, законным членом ядерного клуба, хотя с точки зрения договора о нераспространении ядерного оружия это невозможно.
Notwithstanding any other provision of this Agreement, an Event of Default shall be deemed to occur when: Невзирая на любые другие положения настоящего Соглашения, считается, что Случай невыполнения обязательств наступает, когда:
The prohibition applies also to acts committed abroad, notwithstanding the law applicable in the place of commission, if: Запрет применяется также к деяниям, совершенным за рубежом независимо от закона, который применяется в месте совершения, если:
13.10 Notwithstanding the foregoing we may inform you of a Margin Call orally, electronically or in writing. Невзирая на вышеизложенное, мы можем информировать вас о Требовании внесения маржи устно, с помощью электронных средств или в письменном виде.
To some extent, this is because - all rhetoric notwithstanding - human rights rank relatively low among these governments' priorities. В некоторой степени это обусловлено тем, что - невзирая на всякую риторику - права человека занимают довольно низкое место в иерархии ценностей этих правительств.
Notwithstanding Russia’s absence and that of Iran, both will loom large in discussions about what to do next. Хотя эти страны будут отсутствовать, во время разговоров о том, что делать дальше, они займут центральное место.
Money, on the other hand, cannot default and is a means, rather than an object, of exchange (the currency market notwithstanding). Деньги же, со свой стороны, не могут подвергнуться дефолту, они являются средством, а не предметом обмена (и не важно, что существует валютный рынок).
Notwithstanding rule 20, the President shall accord the right of reply to a representative of a participating State who requests it. Без ущерба для правила 20 Председатель может предоставить право на ответ представителю участвующего государства, который обращается с такой просьбой.
Notwithstanding rule 18, the President may accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference. Вне зависимости от правила 18 Председатель может предоставить право на ответ представителю любого государства, участвующего в Конференции.
Notwithstanding rule 25 above, the President may accord the right of reply to any representative of a participating State who requests it. Невзирая на правило 25, Председатель может предоставить слово для ответа любому представителю участвующего государства, который этого требует.
More sophisticated analytical tools notwithstanding, the key test will continue to be the judgements that are made under uncertainty and political pressure. Хотя существуют и более сложные аналитические инструменты, главную роль в оценке будут по-прежнему играть субъективные суждения, которые выносятся в условиях неопределенности и политического давления.
In 1952, the United States Supreme Court upheld the power to expel resident aliens notwithstanding the severe consequences for the individuals concerned. В 1952 году Верховный суд Соединенных Штатов подтвердил право высылать иностранцев-резидентов, невзирая на тяжелые последствия для заинтересованных индивидов.
Notwithstanding, children continue to be confronted with a myriad of problems including child neglect, child labour, child abuse, early marriage and sexual assault. Вместе с тем дети по-прежнему сталкиваются с многочисленными проблемами, включая безнадзорность, детский труд, жестокое обращение, ранние браки и сексуальные надругательства.
More broadly, the greenback is being seen as the “cleanest dirty shirt” in the global currency market, Friday’s weak NFP report notwithstanding. В более широком контексте доллар рассматривается как «самая чистая грязная рубашка» мирового валютного рынка, невзирая на неутешительный отчет NFP в пятницу.
Non-seaworthy vessels notwithstanding, their only alternative would be to swim - or, like those on board the Princess of the Stars, to sink. Невзирая на немореходные суда, их единственной альтернативой было бы плыть вплавь - или, как для тех, кто был на борту "Принцессы Звезд", утонуть.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !