Exemples d'utilisation de "Or rather," en anglais
China, India, and other developing nations, have a point - or rather, three points.
У Китая, Индии и других развивающихся стран есть одно соображение по этому поводу, а, точнее, три соображения.
For some, we are forever living in 1938, or rather, 1942, when the Nazis approved what Hitler called "the final solution of the Jewish question."
Для некоторых мы всегда живем в 1938 или, скорее, в 1942 году, когда нацисты одобрили то, что Гитлер называл "окончательным решением еврейского вопроса".
In their defense, they did share with her the very food they ate, or rather, the scraps from their table.
В их оправдание заметим, что они делились с ней своей едой, а точнее - своими объедками.
I read the after action report, or rather, I read between the lines.
Я читала отчёт о проделанной работе, точнее, я прочла то, что написано между строк.
He's a dead ringer all right, or rather, soon to be dead.
Он умер, так что все в порядке, или скорее всего скоро умрет.
Or rather, I'm trying to make the cow make chocolate milk.
Вернее, я пытаюсь сделать так, чтобы корова давала шоколадное молоко.
Countries that wish to join this privileged inner circle would have to agree to a new – or rather, the original – set of rules; and countries that break the rules would be left out.
Государства, желающие присоединиться к этому внутреннему привилегированному кругу, должны согласиться соблюдать новые, хотя правильнее было бы сказать «исходные», правила, а те страны, которые будут нарушать данные правила, останутся за чертой этого круга.
The couple did take the boy’s twin sister, however, making it clear that what they had paid for was not the “service” provided by the mother, but the children themselves – or rather, just the one who met their requirements.
Эта пара, впрочем, согласилась принять сестру-двойняшку больного мальчика, чётко дав всем понять, что они оплатили не «сервис», предоставленный матерью, а собственно детей, причем только одного из них, отвечавшего их требованиям.
Al Jazeera correspondent Ayman Mohyeldin is on a victory lap in the United States – or rather, Al Jazeera is sending him on its own victory lap.
Корреспондент телеканала «Аль-Джазира» Айман Мохайлдин совершает свой круг почета по Соединенным Штатам ? или, скорее, «Аль-Джазира» отправляет его в его собственный круг почета.
Industrial policy (IP) is back – or rather, back in fashion.
Промышленная политика (ПП) вернулась или, скорее всего, возвращается в моду.
In this passionate talk from TEDxSanMigueldeAllende that's already caused a sensation in Mexico, Emiliano Salinas, son of former president Carlos Salinas de Gortari, confronts the current climate of violence in Mexico - or rather, how Mexican society responds to it.
B своей пламенной речи на ТЕДхСанМигельдеАльенде , которая уже вызвала громкий общественный резонанс в Мексике, сын бывшего президента Карлоса Салинас де Гортари Эмилиано Салинас смотрит в лицо царящей в современной Мексике атмосфере насилия или, в большей мере, на противостояние мексиканского общества этому насилию.
Once, when she was driving, or rather, her husband was driving, the road divided into four and she felt herself going simultaneously up four roads.
В другой раз, когда она была за рулем или даже ее муж был за рулем - дорога разделилась на четыре. И она почувствовала, что едет одновременно по четырем дорогам.
Or rather, if there is an answer, it is to remind myself that there is uncertainty in everything, and that is good, because then I will discover something new.
Я бы сказала, что если ответ и есть, то для того, чтобы напомнить о том, что неоднозначность заключена во всем и что это хорошо. Это дает возможность для новых открытий.
We believe that article 43 should more explicitly explain what is meant by an injured State: whether material or moral damage is necessary for a State to become an “injured State” entitled to invoke State responsibility, or rather, whether the breach of an obligation is enough.
Мы считаем, что в статье 43 следует более четко разъяснить понятие «потерпевшее государство»: необходимо наличие материального или морального ущерба для того, чтобы какое-либо государство стало «потерпевшим государством», имеющим право ссылаться на ответственность государств, или же достаточно нарушения обязательства.
For three weeks now — or rather, I should say, 14 months — we have been faced with an unprecedented phenomenon in the history of the United Nations: an Israeli State, which owes its life to this Organization — because, let us not forget that it was a United Nations resolution that established its birth in 1948 — now expands, taking over its neighbours by confiscating their land and now committing war crimes.
Вот уже три недели — а точнее я бы сказал, 14 месяцев — мы сталкиваемся с беспрецедентным явлением в истории Организации Объединенных Наций: израильское государство, которое самим своим существованием обязано этой Организации — ибо давайте не будем забывать о том, что именно резолюция Организации Объединенных Наций обеспечила его рождение в 1948 году, — теперь расширяется, нападая на своих соседей, конфискуя их земли, а теперь еще совершая военные преступления.
So do you see the adoption of this legislation as a benefit, or rather as another burden on the bureaucratic system?
Как вы считаете, утверждение этого закона принесет пользу или дополнительную нагрузку на систему бюрократии?
For example, the High Qualification Commission of Judges, or rather a special panel within it, can be given the right to nominate members to that body — subject to the role of international donors.
Так, например, Высшая квалификационная комиссия судей или, скорее, специальная группа внутри нее, может получить право номинировать членов этого органа — с учетом роли международных доноров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité