Exemples d'utilisation de "Outskirts" en anglais avec la traduction "окраины"

<>
You had dirty factories that were moved to the outskirts of cities. Появились загрязняющие фабрики на окраинах городов.
Officials explained that the outskirts had been used as launching sites for missiles, and that six fighters from the town had been killed. Должностные лица объяснили, что окраины использовались в качестве мест для запуска ракет и что были убиты шесть боевиков из этого городка.
The center of Paris and other French cities may be grand, but many immigrants from North Africa and elsewhere live in squalid ghettos on the outskirts. Центр Парижа и других французских городов прекрасен, но многие иммигранты из Северной Африки и других стран живут в грязных гетто на окраинах.
IDMC stated that in the outskirts of cities, IDPs live mainly in improvised shacks that are inadequate in terms of space, security, lighting, ventilation and basic infrastructure. ЦМВП заявил, что на окраинах городов ВПЛ проживают главным образом в самостоятельно возведенных постройках, не отвечающих нормам с точки зрения размеров жилой площади, безопасности, освещения, вентиляции и основной инфраструктуры.
As recent country profiles have shown, low-density development of city outskirts is becoming a very costly and unsustainable development pattern for many cities in EECCA and SEE countries. Как свидетельствуют последние обзоры по странам, застройка городских окраин при низких показателях плотности населения становится весьма дорогостоящим и неустойчивым направлением развития для многих городов в странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
Health coverage in rural areas and on the outskirts of the main urban centres is being expanded with the construction of 89 suburban clinics, 15 subclinics and 30 rural clinics. Расширяется инфраструктура здравоохранения в сельских районах и на окраинах основных городов: построено 89 медицинских амбулаторий в городских предместьях, 15 медпунктов и 30 сельских клиник.
RCRISS also noted that in the last years Roma have been evicted and relocated to places near garbage dumps, sewage treatment plants or industrial areas at the outskirts of the city. RCRISS также отмечает, что в последние годы представители общины рома изгоняются из своих домов и переселяются в места вблизи городских свалок, станций очистки сточных вод или в промышленные районы на городских окраинах.
Witnesses reported that the attacks on villages commenced by the attackers firing from the outskirts of the settlements with heavy vehicle-mounted machine guns, rocket-propelled grenades and, in some instances, mortars, before entering the settlements and targeting any men found inside. Свидетели сообщили, что нападения на деревни начались с обстрела окраин поселений из установленных на автомобилях тяжелых пулеметов, реактивных противотанковых гранатометов и в некоторых случаях из минометов и затем нападавшие лица вошли на территорию поселений и стали вести огонь по всем мужчинам, которых они смогли обнаружить.
Since this phenomenon of low-density development of city outskirts is also being experienced in western countries, albeit in different ways, it would be important for the Committee to review the issue in depth to identify patterns and solutions to the related problems. Поскольку данное явление застройки городских окраин при низких показателях плотности населения наблюдается также, хотя и в иной форме, в западных странах, для Комитета важно будет рассмотреть этот вопрос углубленным образом с целью выявления соответствующих моделей и нахождения решений возникающим в этой связи проблемам.
The Special Representative has received information from defenders indicating that the authorities often prevent them from holding rallies, demonstrations or other assemblies in central areas of cities and towns, but that the assembly has been given permission to convene in “pre-authorized” locations, or in locations on the outskirts of the city. Специальному представителю поступает информация от правозащитников о том, что власти зачастую не разрешают им проводить митинги, демонстрации или другие собрания в центральных районах небольших и крупных городов и что вместо этого участникам собрания выдают разрешения на их проведение в «заранее отведенных для этого» местах или на окраинах.
As mentioned above, it is common practice in many countries for transport units delivering dangerous goods to petrol stations, shops and consumers to leave their trailers parked on the outskirts of small villages and other areas of limited access, and only enter such areas with the towing vehicle to deliver the goods. Как указывалось выше, во многих странах прицепы транспортных единиц, доставляющих опасные грузы на топливозаправочные станции, в магазины и потребителям, обычно оставляются на стоянках на окраинах небольших деревень или в других районах с ограниченным доступом, при этом прицепы въезжают в эти районы только с буксирующими их транспортными средствами, доставляющими грузы.
They also fired several 155-mm artillery shells and 120-mm mortar rounds at the Birkat Ba'tha'il vicinity, the outskirts of Mazra'at Bistra, Birkat al-Naqqar and the Riba'al-Tin area in the liberated Lebanese territories from their positions at Zibdin and Ayn al-Tinah inside the occupied territories. Кроме того, со своих позиций, расположенных в Зибдине и Айн-эт-Тине на оккупированных территориях, они выпустили несколько 155-мм артиллерийских снарядов и 120-мм мин, которые разорвались вблизи Биркат Батхаила, на окраинах Мазраат Бистры, Биркат-эн-Накара и Риба-эт-Тина, расположенных на освобожденной ливанской территории.
Noting that these phenomena are not temporary and are tending to become structural, with dramatic consequences for the majority of the poor population living mostly in makeshift housing on the outskirts of cities, devoting all their energy to looking for food and with no access to health care, primary education, land for construction, drinking-water supplies and environmental quality. Учитывая, что эти проблемы не являются временными и, как правило, приобретают структурный характер, приводя к серьезным последствиям для большей части бедного населения, живущего в трущобах на окраинах городов, направляющего всю свою энергию на поиск продовольствия и не имеющего доступа к медицинскому обслуживанию, начальному образованию, земельным участкам, пригодным для застройки, питьевой воде и качественной окружающей среде.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !