Exemples d'utilisation de "Overcoming" en anglais
Traductions:
tous1077
преодолевать715
преодоление244
побеждать15
побороть11
одолевать4
перебарывать3
преодолеваться2
превозмогать2
одолеть1
пересиливать1
autres traductions79
It is no longer a conversation about overcoming deficiency.
Мы больше не говорим об исправлении неполноценности,
Only by resolving the structural issue will Asia succeed in overcoming the philosophical problem.
И только решив структурный вопрос, Азия сможет преуспеть в решении философской проблемы.
But its first hurdle maybe be simply overcoming negative associations with the word “inflatable.”
Но самая главная трудность состоит в том, чтобы развеять сомнения в отношении слова «надувной».
This cannot be achieved without bridging ideological divisions and overcoming political pressures from particular economic groups.
Этого невозможно достичь без сглаживания идеологических разногласий и снижения политического давления со стороны определенных экономических групп.
Overcoming these challenges is essential to reducing cervical cancer and pre-cancer rates in the coming years.
Решение этих проблем важно для сокращения уровня распространения рака шейки матки и предраковых состояний в ближайшие годы.
But neither man seems the sort of decisive figure that overcoming Italy's bleak economic predicament demands.
Но ни один из этих лидеров не кажется достаточно решительным, чтобы справиться с серьёзными экономическими проблемами.
Mr. Bexultan (Kazakhstan) said his country had resolved to undertake a comprehensive analysis on ways of overcoming gender inequality.
Г-н Бексултан (Казахстан) говорит, что его страна решила провести всесторонний анализ путей и средств решения проблемы гендерного неравенства.
Since the dawn of human consciousness, we have contemplated our own mortality and dreamed of ways of overcoming it.
С тех самых пор, как человек начал размышлять над вопросами бытия, с самого появления человеческого самосознания нам не дает покоя наша собственная смертность, и многие из нас мечтали и мечтают о том, как ее избежать.
Overcoming this evil requires close cooperation in development, the protection of human rights, eradicating poverty and in many other fields.
Победа над этим злом требует тесного сотрудничества в области развития, защиты прав человека, ликвидации нищеты и во многих других областях.
Simply put, without a shared approach to security and a dedicated joint response, overcoming our current challenges will be virtually impossible.
Проще говоря, без согласованного подхода к вопросам безопасности и продуманной совместной реакции решить нынешние проблемы будет практически невозможно.
One factor common to all these complex and unprecedented challenges is poverty; so eliminating it will make overcoming them significantly easier.
Но у всех этих сложных и беспрецедентных проблем есть один общий фактор – бедность. Именно поэтому искоренение бедности позволит значительно упростить их решение.
According to our research, policymakers think they are overcoming their gender blind spot because more women are sitting around the table.
По данным нашего исследования, политики полагают, что, раз теперь с ними за столом сидит больше женщин, проблема белых пятен в гендерных вопросах оказывается решена.
We hope that no effort will be spared in overcoming that complex situation, including combating the illicit exploitation of that country's natural resources.
Мы надеемся, что будут приложены всемерные усилия к тому, чтобы разрешить эту сложную ситуацию, в том числе положив конец незаконной эксплуатации природных ресурсов этой страны.
Seek ways of overcoming reservations with regard to the rights of migrants related to differences between nationals and non-nationals, without prejudice to State sovereignty;
активизировать усилия, направленные на устранение, без ущерба для суверенитета государства, оговорок в отношении различий в правах между гражданами и негражданами;
Aware of the urgent need for revitalized and active international involvement to support both parties in overcoming the current dangerous impasse in the peace process,
сознавая насущную необходимость обеспечения более энергичного и активного международного участия для оказания обеим сторонам поддержки в целях вывода мирного процесса из нынешнего опасного тупика,
The challenge of buying into periods of market pessimism is overcoming our fears that things will get worse (i. e., another 2008 lurking around the corner).
Возможность покупки в периоды рыночного пессимизма превышают наши страхи перед тем, что все может стать еще хуже (например, еще один 2008 появится из-за угла).
With both leaders having spent the last two years overcoming domestic opponents and consolidating their power, they may have gained confidence in their ability to compromise.
Оба лидера потратили последние два года на борьбу с внутренними оппонентами и консолидацию власти, поэтому теперь они, видимо, почувствовали уверенность в своих силах и способностях к компромиссу.
Her delegation commended the Coordinator of the draft convention for her tireless efforts aimed at overcoming the remaining differences and supported bilateral consultations focusing on outstanding issues.
Делегация оратора приветствует неустанные усилия Координатора проекта конвенции, направленные на урегулирование остающихся разногласий, и поддерживает двусторонние консультации по нерешенным вопросам.
As I learned more about Mandela, I wondered how he had achieved the unimaginable, overcoming a 27-year ordeal to become the leader of Africa’s largest economy.
Когда я узнала о Манделе немного больше, мне было любопытно, как ему удалось добиться невообразимого, вынести 27-летнее суровое испытание и стать лидером крупнейшего государства Африки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité