Exemples d'utilisation de "Passage" en anglais avec la traduction "отрывок"

<>
He read a passage from Shakespeare. Он прочитал отрывок из Шекспира.
I'll read you a passage. Я прочитаю тебе отрывок.
I read a passage from that book. Я прочитал отрывок из этой книги.
This passage contains a lot of meaning. Этот отрывок содержит глубокий смысл.
Would you mind reading the underline passage here? Не могли бы вы прочесть подчёркнутый отрывок?
They'd been reading a passage about coveting. Он читал отрывок о зависти.
The teacher interpreted the passage of the poem. Учитель объяснил отрывок из стихотворения.
George, can I just read a passage from my book? Джордж, я прочту тебе отрывок из моей книги?
We lit a candle and read a passage from the Bible. Мы зажгли свечи и прочли отрывок из Библии.
Reverend, could you give Isabella a passage from the Bible, please? Преподобный, пожалуйста, вы можете дать Изабелле отрывок из Библии?
Ricky, did you read that bible passage I told you about? Рикки, ты прочел тот отрывок из Библии, про который я тебе говорила?
Here's a passage - it's very much what he said, anyway. Вот отрывок - это именно то, что он говорил в любом случае.
And I wanted to read you this one closing passage about one patient. Я хочу прочитать вам заключительный отрывок об одном пациенте.
The last shepherd to come by was springtime, he only read one passage. Последний пастор у нас был весной и он прочитал только один отрывок.
Well, let me read you a passage from what I'm reading right now. Лучше я вам прочту отрывок, Пиз того, что сейчас читал.
And there's a passage in it which I would love to share with you. И вот отрывок из нее, которым я хотел бы поделиться с вами.
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's "The Decline and Fall of the Roman Empire:" Вот, например, отрывок из книги Эдварда Гиббона, "Закат и падение Римской Империи".
I am a writer, and I want to close by reading you a short passage that I wrote that has to do very much with this scene. Я писатель, и хочу закончить, зачитав короткий отрывок из своей книги, который будет кстати.
There was a passage in it which he did not present here and I think it is so good I'm going to read it to you. В ней был отрывок, который он не представил здесь, и я думаю, что он настолько хорош, что я собираюсь его вам прочесть.
Although, in the Loizidou judgement of 23 March 1995 rendered in the same case, the Court was not as precise, the following passage can be regarded as a reaffirmation of the position in question: Хотя в постановлении по делу Луазиду от 23 марта 1995 года, вынесенном по тому же делу, Суд выразился не столь точно, в следующем отрывке можно увидеть подтверждение этой позиции:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !