Exemples d'utilisation de "Presumption" en anglais
This presumption is only judicially refutable.
Данное положение может быть оспорено только в судебном порядке.
Only in exceptional cases can this presumption be overturned.
Лишь в отдельных случаях следует снимать этот запрет.
I have called this presumption a quasi-Marxist fallacy.
Я назвал такое убеждение псевдомарксистским обманом.
Supervisors should be bound by a presumption that they will act.
Надзорные органы должны быть связаны обязательством, что они будут действовать.
But the presumption in favor of light financial-sector regulation now has few defenders.
Однако у идеи минимального регулирования финансового сектора сейчас осталось мало сторонников.
In my opinion, this establishes a very strong presumption that life exists in space.
По-моему, это предоставляет достаточно твердое основание считать, что жизнь в космосе существует.
Always there is the presumption that gay people are fundamentally different from "us normal people."
За этим всегда кроется убеждение, что гомосексуалисты кардинально отличаются от нас, "нормальных людей".
The presumption that China wants Hong Kong to become more like the mainland is ludicrous.
Допущение, что Китай желает, чтобы Гонконг стал больше походить на материк, является нелепым.
Nowadays, most of the West senses the arrogant presumption at the heart of that old belief.
Сегодня сам Запад осознает заносчивую самонадеянность, лежавшую в основе старого убеждения.
But there is a presumption that the candidate cannot be over 65, which would exclude him (and Fischer).
Но есть убеждение, что кандидат не может быть старше 65, которое его исключает (и Фишера в том числе).
England was a pioneer in industrialization, and was deeply shocked by the presumption of newcomers who soon entered the same stage.
Англия была пионером индустриализации и была глубоко шокирована самонадеянностью стран-новичков в этой области, быстро достигших той же стадии развития.
The presumption was that the outcome of such a process almost surely would be a managing director from an emerging-market country.
Предполагалось, что результатом таких выборов практически наверняка станет назначение управляющего директора из развивающихся стран.
Our answer is that there should be a presumption that state aid to any industry or specific company must be subject to prohibition.
Наш ответ - господдержка отраслей или отдельных компаний должна быть запрещена.
This is not meant to state a presumption that the issues are to be regarded as similar and would lead to analogous solutions.
Это не означает и резюмирования того, что вопросы следует рассматривать в качестве аналогичных, что будет приводить к аналогичным решениям.
Instead, the architecture of copyright law and the architecture of digital technologies, as they interact, have produced the presumption that these activities are illegal.
Наоборот, устройство закона об авторском праве и устройство цифровых технологий, взаимодействуя, породили допущение, что эта деятельность незаконна.
Given their current situation, my presumption is that there are no nine men on earth who wouldn't jump at the chance for a little fight.
Учитывая их ситуацию, я полагаю, что никто на свете больше этих девятерых мужчин не желает ввязаться в небольшую драку.
It ordered the withdrawal from Gaza in order to stop the cycle of violence there, on the presumption that Israeli territory proper would not be attacked.
Оно приняло решение вывести войска из Газы, чтобы прекратить период насилия там, надеясь на то, что собственно территория Израиля не будет атакована.
Then foregoing landing fees is tantamount to giving Ryanair state aid - the presumption being that the lost revenue must be coming at the expense of Belgian taxpayers.
Тогда невзимание платы за посадку равносильно господдержке "Ryanair", и значит можно предположить, что недополученные доходы ложатся бременем на плечи бельгийских налогоплательщиков.
There is a rebuttable presumption that the useful life of an intangible asset will not exceed 20 years from the date when the asset is available for use.
В качестве не являющейся неоспоримой посылки принимается, что срок полезной службы нематериального актива не превышает 20 лет с даты, когда данный актив становится пригодным для использования.
Many representatives stated their agreement with the Committee's recommendations on critical-use nominations, the proposed revision of the presumption on maximum dosage rates and the proposed work plan.
Многие представители сообщили о своем согласии с рекомендациями Комитета, касающимися заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, с предлагаемым пересмотром предполагаемых максимальных доз и с предлагаемым планом работы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité