Exemples d'utilisation de "Project" en anglais avec la traduction "продемонстрировать"
Traductions:
tous23731
проект15580
проекта3989
программа1932
планировать597
проектный410
предполагать208
запланировать125
строительство57
проектировать44
продемонстрировать37
проецировать35
демонстрировать32
планироваться21
спроецировать12
проецироваться9
строительный8
спроектировать6
демонстрироваться2
проектироваться2
планировавшийся1
autres traductions624
Before the war, America could project overwhelming force.
Перед войной Америка могла продемонстрировать превосходную силу.
Okay. So the last project I'm going to show is this new one called Snout.
Последний проект, который я вам продемонстрирую, совсем новый, называется Хобот.
Moreover, admitting Turkey would demonstrate the EU's political consistency, while representing a qualitative step forward in the European project.
Более того, принятие Турции продемонстрировало бы политическую последовательность ЕС, в то же время являясь качественным шагом вперед в европейском проекте.
Some of the identified and proposed schemes and approaches will be demonstrated and tested within the frames of this project.
В рамках этого проекта будут продемонстрированы и испытаны некоторые из выявленных и предложенных схем и подходов.
That pilot project demonstrated that people with mental disabilities are capable of living as equal citizens when they receive appropriate assistance.
Этот экспериментальный проект продемонстрировал, что люди с ограниченными умственными способностями готовы к существованию в качестве равноправных граждан, когда им оказывается соответствующая помощь.
The Deep Decarbonization Pathways Project (DDPP) has demonstrated that a low-carbon future is within reach, with huge benefits at a very modest cost.
Проект «Пути глубокой декарбонизации» (ППГД) продемонстрировал, что низкоуглеродное будущее находится пределах досягаемости, с получением огромных преимуществ при очень скромных затратах.
Consequently, UN-Habitat was unable to demonstrate that the umbrella project was being used as intended, and there was inaccurate financial reporting on individual projects.
Поэтому ООН-Хабитат оказалась не в состоянии продемонстрировать, что комплексный проект использовался по своему назначению, а в представленной по отдельным проектам финансовой отчетности были допущены неточности.
The participants were shown examples of decision-support tools, such as the clean energy project analysis software (RETScreen) and the Hybrid Optimization Model for Electric Renewables (HOMER).
Были продемонстрированы примеры поддерживающих процесс принятия решений инструментов, таких как программное обеспечение для анализа проектов производства экологически чистой энергии (RETScreen) и гибридная модель оптимизации возобновляемых источников электроэнергии (HOMER).
But it makes little sense to cast blame on Saudi Arabia, which entered the conflict not to project power, but to neutralize an acute security – even existential – threat.
Бессмысленно возлагать ответственность на Саудовскую Аравию, которая вступила в конфликт не для того, чтобы продемонстрировать свою военную мощь, а наоборот, чтобы нейтрализовать острую, даже реальную, угрозу безопасности.
An intangible asset arising from development (or from the development phase of an internal project) should be recognized if, and only if, an enterprise can demonstrate all of the following:
Нематериальные активы, образующиеся в результате разработок (либо в итоге осуществления фазы разработок внутрифирменного проекта), показываются в отчетности, если и только если предприятие может продемонстрировать все следующие моменты:
But, unlike Oslo, when Abbas was working under Arafat and able to project power from that base, as Palestinian president he was both negotiator and supposedly the center of power.
Но в отличие от Осло, когда Аббас работал при Арафате и мог продемонстрировать власть с той позиции, в качестве палестинского президента он был и посредником, и возможно, центром власти.
Like the artists and their art, the country could elevate itself from the dichotomies of old-new, past-present, and traditional-modern to project an image appropriate to our globalizing age.
Как художники и их искусство, страна может вознестись над дихотомией старого и нового, прошлого и настоящего и традиционного и современного, чтобы продемонстрировать образ, соответствующий нашему веку глобализации.
Nabucco was always much more than just a pipeline to transport gas: it was a project that was meant to demonstrate European unity against the crude manipulations of Putin’s petro-empire.
Nabucco всегда был чем-то большим, нежели трубопроводом для перекачки газа. Это был проект, призванный продемонстрировать единство Европы в противостоянии грубым манипуляциям и ухищрениям путинской нефтяной империи.
Indeed, the well known German Frauenhofer Institute has demonstrated in its pilot project launched in 2001-2002, called “RegioPlast”, that recycling plastic from electrical and electronic waste is technically feasible and economically viable.
Так, широко известный немецкий институт Фрауэнхофера продемонстрировал в рамках своего экспериментального проекта «РегиоПласт», осуществлявшегося в 2001-2002 годах, что рециркуляция пластмасс из электрических и электронных отходов технически осуществима и экономически оправдана.
A mangrove and coral restoration project in Grenada – a joint effort of the Red Cross, the Nature Conservancy, and the fishers of Grenada’s Grenville community – has also shown great potential to increase resilience.
Проект восстановления мангровых зарослей и коралловых рифов в Гренаде (совместный проект Красного креста, The Nature Conservancy и рыбаков из гренадского Гренвилля) также продемонстрировал огромный потенциал с точки зрения повышения устойчивости.
Vietnam’s Northern Mountains Poverty Reduction Project, created to provide improved social services and sustainable infrastructure to the region’s poor villagers, demonstrated the vital role that ethnic minority community members can play in development initiatives.
Вьетнамский Проект по снижению бедности в Северных горах, созданный для обеспечения улучшенных социальных услуг и устойчивой инфраструктуры для бедных жителей региона, продемонстрировал важную роль, которую могут играть члены сообществ этнических меньшинств в области развития.
Even if the EU (read: Germany) had sufficient funds at its disposal for this sort of effort, which is increasingly doubtful, the recent election made clear that popular enthusiasm for the EU project is evaporating almost in real time.
Даже если у ЕС (читай «у Германии») найдутся на это средства (что очень сомнительно), последние выборы наглядно продемонстрировали, что энтузиазм по отношению к проекту Европейского Союза испаряется буквально на глазах.
A related project, on conservation and sustainable use of the Gulf of Mannar biosphere reserve's coastal biodiversity, aims to demonstrate the modalities for integrating biodiversity conservation, sustainable coastal zone management and the livelihoods of local communities, including indigenous/tribal peoples.
Связанный с ним проект — по обеспечению охраны и устойчивого использования прибрежного биоразнообразия заповедника биосферы Маннарского залива — нацелен на то, чтобы продемонстрировать механизмы комплексного сохранения биоразнообразия, устойчивого использования ресурсов прибрежной зоны и обеспечения средств к существованию местных общин, в том числе коренных народов/племен.
A technical assistance project for testing methyl bromide alternatives in soil treatment for the flower growing industry had been intended to demonstrate the application of methyl bromide alternatives to the control of pests in flowers grown in all four production regions of Ecuador.
Проект по технической помощи с целью апробирования альтернатив бромистому метилу для обработки почв в цветочной отрасли был призван продемонстрировать применение альтернатив бромистому метилу для борьбы с вредителями цветов, выращиваемых во всех четырех регионах Эквадора, где имеет место производство цветов.
The Panel finds that the evidence submitted by Chiyoda did not demonstrate how the retention monies related to the original contract which Chiyoda entered into with SCOP on 25 October 1979 and to the subsequent supplemental agreements entered into in relation to the project.
Группа приходит к заключению о том, что " Чиода " не продемонстрировала того, каким образом удержанные средства были связаны с первоначальным контрактом, который " Чиода " заключила с " СКОП " 25 октября 1979 года, и последующими дополнительными соглашениями в связи с этим проектом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité