Exemples d'utilisation de "Realizing" en anglais avec la traduction "воплощать"
Traductions:
tous2361
понимать1127
осознавать430
реализовывать265
осуществлять200
воплощать39
претворять14
отдавать себе отчет7
понимание6
осознаваться4
реализуемый2
выручать1
пониматься1
смекать1
autres traductions264
Realizing this vision will involve multiple generations.
Воплощение этого видения потребует работы множества поколений.
It may well be the toughest challenge Xi faces in realizing what he calls the “China Dream.”
Возможно, это будет самая трудная задача для Си Цзиньпина, когда он будет работать над воплощением в жизнь провозглашённой им «Китайской мечты».
Given current trends, it is increasingly clear that realizing the worthy aspirations of the millions of people with an interest in the Programme of Action could remain wishful thinking unless bold steps are taken.
Учитывая нынешние тенденции, становится все более очевидно, что воплощение благородных чаяний миллионов людей, заинтересованных в успешном осуществлении Программы действий, может остаться мечтой, если не будут приняты смелые шаги.
Whereas the FDP’s political profile is much closer to classic market liberalism, over the past ten years the Greens have become more receptive to market mechanisms as the best way of realizing their environmental agenda.
Политический профиль партии FDP намного ближе к классическому рыночному либерализму, а партия «зелёных» за последние десять лет начала считать рыночные механизмы лучшим методом воплощения в жизнь своей экологической повестки.
Xi’s report also sets out a longer-term strategy for realizing Xi’s much-touted “China Dream” – that is, the country’s “rejuvenation” and establishment as a global leader, on par with the United States and other advanced countries – by 2049.
Но в докладе Си Цзиньпина содержится и долгосрочная стратегия – воплощение в жизнь его активно пропагандируемой «китайской мечты»: «возрождение» страны и её утверждение в качестве глобального лидера, наравне с США и другими развитыми странами, к 2049 году.
If the negotiations succeed, he will be remembered for his historic role in bringing peace, and will likely stand a better chance of realizing his presidential ambition, having gained parliamentary support for revising the constitution from the Kurdish Peace and Democracy Party.
Если переговоры окажутся успешными, его запомнят за его историческую роль в налаживании мира и у него, вероятно, будет больше шансов для воплощения своих президентских амбиций при получении поддержки парламентской Курдской партии мира и демократии за редакцию конституции.
A major responsibility rests with the Quartet, and in particular with the world's greatest Power, the United States, to secure a fair and peaceful solution to the problem, realizing the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace, harmony and security.
Основная ответственность возложена на «четверку», и в частности на крупнейшую державу мира, Соединенные Штаты, чтобы гарантировать справедливое и мирное решение проблемы, воплотив в жизнь видение двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира, гармонии и безопасности.
My delegation believes that the peace process between the two sides should recommence in an earnest and sincere manner, based on Security Council resolutions 1397 (2002) and 1402 (2002), which lay out a comprehensive road map for realizing the vision of a lasting resolution to the Israeli-Palestinian conflict and the steps necessary to move beyond the current crisis.
Моя делегация полагает, что следует искренне и добросовестно продолжить усилия в рамках мирного процесса между двумя сторонами на основе резолюций 1397 (2002) и 1402 (2002) Совета Безопасности, в которых излагается всеобъемлющая «дорожная карта» для воплощения на практике представлений о долгосрочном решении Израильско-палестинского конфликта и мер, которые необходимо принять для выхода из нынешнего кризиса.
It also has extended economic assistance to the Palestinians for their nation-building efforts, in particular in the field of human resources development in support of the Palestinian Authority reforms, which are indispensable to realizing a vision of two States living side by side within secure and recognized borders as well as achieving a just and lasting peace in the Middle East.
Наряду с этим оно оказало экономическую помощь палестинцам в вопросах государственного строительства, в частности в области развития людских ресурсов в поддержку осуществления намеченных Палестинским органом реформ, без которых невозможно воплотить в жизнь концепцию двух государств, живущих бок о бок в пределах безопасных и признанных границ, равно как и добиться справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
To realize this vision, I will pursue “people-centered diplomacy.”
Для воплощения в жизнь этой концепции я буду заниматься «дипломатией, в центре которой находятся интересы народа».
We were merely trying to help you realize your dream.
Мы просто пытались помочь воплотить мечту в жизнь.
And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams.
А подобные шоу и эстрада позволили им воплотить свои мечты в жизнь.
These interconnected visions can and must be realized if Europe is to thrive again.
Данные взаимосвязанные концепции могут и должны быть воплощены в жизнь, если ЕС хочет снова процветать.
All individuals and all cultures have ideals that cannot possibly be realized in reality.
У всех и каждого есть свои идеалы, которые не могут быть воплощены в жизнь.
Rapid advances in technology are also making it easier to realize the impact of analytics.
Быстрое усовершенствование технологии также облегчает воплощение аналитики в практические результаты.
Such a cohesive approach would enable Afghanistan to realize the dream of political security and stability.
Такой согласованный подход позволил бы Афганистану воплотить мечту о политической безопасности и стабильности.
Their vision, if realized, would violate European law; already, it threatens to divide and destroy the EU.
Если их идеи будут воплощены в жизнь европейские законы окажутся нарушены, а ЕС будет грозить распад и разрушение.
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
Я любыми способами старался воплотить этот план в жизнь, но всё было напрасно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité