Exemples d'utilisation de "Reference" en anglais avec la traduction "обращение"

<>
Updated Bolts submodule reference to include fix for module map generation when trying use the SDK with Swift. Обновлено обращение к подмодулю Bolts. Исправлен процесс создания карты модуля при попытке использовать SDK с Swift.
There are other ways of describing the underlying approach, for instance by reference to the use of the word "risk." Существуют другие методы описания этого подхода, например, путем обращения к использованию слова "риск".
Optional: On the Case log FastTab, enter any notes about the case that you want to store for reference purposes. (Необязательно) На экспресс-вкладке Журнал обращений введите любые примечания об обращении, которые необходимо сохранить для справочных целей.
Skeptical questions are as often answered by reference to what might or even should be as by pointing to real conditions. Ответами на скептические вопросы часто бывают ссылки на то, что может или должно быть, вместо обращения к реальным условиям.
Despite the delegation's reference to the importance attached to health care for women victims of abuse, problems in that area had been reported. Несмотря на признание членами делегации важности предоставления медицинских услуг женщинам, являющимся жертвами жестокого обращения, в докладе сообщается о проблемах в этой области.
One delegation emphasized that, more than reaching a common understanding on existing rules, there should be a direct reference to and application of such rules. Одна из делегаций подчеркнула, что более важное значение, чем общее понимание имеющихся норм, имеет прямое обращение к таким нормам и их применение.
With reference to child abuse, please provide disaggregated data (by age, sex, and types of violation reported) for the years 2004, 2005 and 2006 on the following: Что касается жестокого обращения с детьми, просьба представить дезагрегированные данные (в разбивке по возрасту, полу и видам нарушений) за 2004, 2005 и 2006 годы относительно:
With reference to child abuse, please provide disaggregated data (by age, sex and type of child abuse reported) covering the years 2004, 2005 and 2006 on the following: В связи с проблемой жестокого обращения с детьми просьба представить дезагрегированные данные (в разбивке по возрасту, полу и категории зарегистрированного правонарушения) за 2004, 2005 и 2006 годы относительно:
With reference to child abuse and neglect, please provide disaggregated data (by age, sex and types of violation reported) for the years 2005, 2006 and 2007 on the following: В отношении жестокого обращения с детьми и лишения их заботы просьба предоставить дезагрегированные данные (в разбивке по возрасту, полу и видам нарушений) за 2005, 2006 и 2007 годы относительно:
With reference to child abuse, please provide disaggregated data (by age, gender, minority and ethnic groups and types of violations reported) covering the years 2002, 2003 and 2004 on the: В отношении жестокого обращения с детьми просьба представить дезагрегированные данные (в разбивке по возрасту, полу, меньшинствам, этническим группам и категориям зарегистрированных правонарушений) за 2002, 2003 и 2004 годы о:
With reference to child abuse, please provide disaggregated data (by age, sex, minority and ethnic groups and types of violations reported) covering the years 2003, 2004 and 2005 on the: В отношении жестокого обращения с детьми просьба представить дезагрегированные данные (в разбивке по возрасту, полу, меньшинствам и этническим группам и категориям зарегистрированных правонарушений) за 2003, 2004 и 2005 годы о:
With reference to child abuse, please provide data (by sex, age, minority and ethnic groups and types of violations reported) covering the years 2003, 2004 and 2005 on the following: В отношении жестокого обращения с детьми просьба представить данные по полу, возрасту, принадлежности к меньшинствам и этническим группам и категориям зарегистрированных правонарушений за 2003, 2004 и 2005 годы относительно:
Devolution of power to regions would empower the people at the periphery and enable them to make decisions on issues directly relevant to them without reference to a central authority. Передача власти в регионы даст населению периферийных районов широкие полномочия и позволит им принимать решения по вопросам, непосредственно их касающимся, без обращения к центральной администрации.
The Office has requested extrabudgetary resources for this undertaking in the 2002 Annual Appeal, and will continue to amass replies for eventual inclusion in a reference compilation of good governance ideas and practices. Управление запросило внебюджетные средства для осуществления этой задачи в рамках Ежегодного обращения на 2002 год и продолжит работу по сбору ответов для их возможного включения в справочный сборник идей и методов, касающихся практики благого управления.
The Executive Board revised the terms of reference of the Registration and Issuance Team (RIT), and requested the secretariat to provide more substantive input to the assessment of new requests for registration and issuance. Исполнительный совет пересмотрел круг ведения Группы по регистрации и вводу в обращение (ГРВО) и просил секретариат внести дополнительный существенный вклад в оценку новых просьб о регистрации и вводе в обращение.
Name of owning State or State of registry; Orbital parameters (perigee, apogee, nodal period, inclination); General function of the space object; Reference to its unarmed character; Indication of maneuverability; Physical characteristics (mass, planned lifetime). Название государства-собственника или государства, за которым они зарегистрированы; орбитальные параметры (перигей, апогей, период обращения, наклонение орбиты); общее назначение космического объекта; ссылка на его невооруженный характер; показатели маневренности; физические характеристики (масса, планируемый срок эксплуатации).
According to the findings of the General Staff of the Slovenian Army in the reference period, there were no major occurrences of ill-treatment of subordinates or major occurrences of exceeding and abuse of authority. По данным Генерального штаба словенских Вооруженных сил, в отчетный период не было отмечено серьезных случаев грубого обращения с подчиненными или серьезных случаев превышения полномочий и злоупотребления властью.
In this context, the Special Rapporteur also notes that in its reply to the questionnaire the United States exclusively uses the term “torture” and makes no reference to “cruel, inhuman and degrading treatment and punishment”. В этом контексте Специальный докладчик также отмечает, что в своем ответе на вопросник Соединенные Штаты используют только термин " пытка " и никак не упоминают " жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание ".
As a result of the implementation of the revised terms of reference of the RIT, as outlined in paragraph ‎ 71 above, the secretariat has provided to the Board 177 notes summarizing requests for issuance of CERs. В результате введения в действие пересмотренного круга ведения ГРВО, о чем говорится в пункте 71 выше, секретариат представил Совету 177 записок с резюме просьб о введении в обращение ССВ.
The Board was at the time considering requesting a special audit in accordance with its terms of reference but wanted to review the findings of any existing audit report by the Authority to avoid duplication of work. Совет рассматривал в то время возможность обращения с просьбой о проведении специальной ревизии в соответствии с его мандатом, однако он хотел рассмотреть выводы, содержащиеся в любом существующем отчете о ревизии со стороны Администрации, дабы избежать дублирования работы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !