Exemples d'utilisation de "Sets out" en anglais avec la traduction "намереваться"
Traductions:
tous1902
излагать1068
определять376
излагаться163
отправляться24
намереваться24
autres traductions247
John Stuart Mill, in his classic book On Liberty, considered a situation in which a man sets out to cross a bridge that we know is unsafe.
Джон Стюарт Милл, в его классическом эссе "О свободе", рассматривал ситуацию, в которой человек намеревается пересечь мост, и мы знаем, что это опасно.
For example, when they set out to do harm, their vibrations will increase in intensity.
Например, когда они намереваются причинить вред, интенсивность их колебаний увеличивается.
Supported by an enraged and desperate public, this new alliance set out to achieve two goals:
Поддерживаемый взбешенной и отчаявшейся общественностью, этот новый альянс намерен достигнуть двух целей:
The first feature of the liberal order is that democracies must not tolerate those who set out to destroy democracy.
Первый признак либеральной системы - это нетерпимое отношение демократического государства к тем, кто намеревается разрушить демократию.
We intend to carefully study the proposals and recommendations set out in the non-paper, particularly since many of them require further analysis.
Мы намерены внимательно изучить содержащиеся в докладе предложения и рекомендации, тем более что многие из них требуют дополнительной проработки.
When CMI drafted the instrument it set out to strengthen the unimodal maritime rules — not just the liability regime — but also other aspects which are not currently regulated.
Когда ММК разрабатывал данный документ, он намеревался укрепить правила морских перевозок, причем не только режим ответственности, но и другие аспекты, которые в настоящее время не регулируются.
Paul set out to photograph a relatively mysterious and unknown creature, and came back with not just a collection of photographs, but an amazing experience and a great story.
Пол намеревался сделать снимки довольно загадочного и неизвестного создания, а вернулся не просто с коллекцией снимков, но с удивительным опытом и отличной историей.
The standards of conduct set out in the Bulletin were not currently incorporated into agreements concluded with Member States on peacekeeping contingents, but the Secretariat intended to work towards that objective.
Установленные в бюллетене стандарты поведения в настоящее время не включаются в соглашения, заключаемые с государствами-членами в отношении контингентов для проведения операций для поддержанию мира, но Секретариат намерен работать в направлении достижения этой цели.
Scientists themselves may be able to ascribe these levels of credibility to their own work in fairness, if they describe in detail what they set out to do, and how they did it.
Ученые могут и сами, по справедливости говоря, приписывать собственной работе определенный уровень надежности, если они описывают в подробностях, что именно они намеревались делать и как они это делали.
The four areas of focus set out in the vision document were issues of great importance for Turkey, which would fully support the efficient and effective implementation of the proposals in the statement.
Четыре приори-тетные области, указанные в документе о перспек-тиве, имеют для Турции большое значение, и она намерена полностью поддержать эффективное осуществление предложений, содержащихся в заявлении.
Such a note did not demonstrate that the two parties intended to exercise the option set out in article 6 of the Convention, which, the Court observed, constituted French law applicable to such sales.
Такое уведомление не свидетельствовало о том, что обе стороны намеревались воспользоваться возможностью, сформулированной в статье 6 Конвенции, согласно которой, как отметил суд, к таким сделкам купли-продажи должно применяться французское законодательство.
In support of its claim, Sutton provided a letter dated 12 September 1989 addressed to the contractor in which it set out the hourly rates it intended to charge the contractor for its services.
В обоснование своей претензии " Саттон " представил направленное подрядчику письмо от 12 сентября 1989 года, в котором указал размеры почасовых ставок, которые он намеревался предъявить подрядчику к оплате за свои услуги.
For starters, if the US had set out to destabilize Iraq, its efforts could hardly have been more successful: ten years later, the country’s viability as a single state has never been in greater doubt.
Для начала, если США намеревались дестабилизировать Ирак, их старания вряд ли могли бы быть более успешными: десять лет спустя жизнеспособность страны как отдельного государства еще никогда не подвергалась таким сомнениям.
Require all United Nations information centres to prepare and submit for review and approval an annual plan setting out the activities which they plan to carry out during the forthcoming year in line with their mandates, goals and objectives;
вменить всем информационным центрам Организации Объединенных Наций в обязанность подготавливать и представлять для рассмотрения и утверждения годовой план деятельности, который они намереваются осуществить в предстоящем году в соответствии с их мандатами, целями и задачами;
But it failed to point out that the feebleness of such coordination, linked to an absence of cabinet-centered policymaking, was precisely the main weakness of Japan’s political system that the founders of the DPJ set out to overcome.
Но она забыла упомянуть о том, что именно слабость подобной координации, связанная с отсутствием главенства кабинета министров в выработке политических решений, была главной слабостью политической системы Японии, которую основатели ДПЯ намеревались преодолеть.
In relation to this subject, Canada delivered a status report that the government and the automotive industry would be set out memorandum of understanding (MOU) to limiting driver distraction from vehicle telematics devices and negotiations are underway to reach an agreement.
В этой связи представитель Канады сообщил о том, что правительство этой страны и автомобильная промышленность намерены подписать меморандум о взаимопонимании, направленный на ограничение отвлекающих водителя факторов, в процессе работы бортовых телекоммуникационных устройств, и что в настоящее время идут переговоры о выработке соответствующего соглашения.
In England, the Government published a White Paper Choosing Health: Making Healthier Choices Easier in 2004, which set out how the Government will make it easier for people to make healthier choices by offering them practical help to adopt healthier lifestyles.
В Англии правительство опубликовало в 2004 году Белую книгу под названием " Выбираем здоровье- содействие выбору здорового образа жизни ", в которой описываются меры, которые правительство намерено принять, с тем чтобы облегчить людям выбор более здорового образа жизни, оказывая им в этом практическое содействие.
Under article 55 of the second new EU Directive, a procuring entity, if it anticipates rejecting a tender, must request price justification explanations from the supplier as set out above, but is otherwise free to accept or reject a tender in the normal way.
В соответствии со статьей 55 второй новой директивы ЕС закупающая организация, в случае если она намеревается отклонить ту или иную тендерную заявку, должна, как об этом говорится выше, обратиться к поставщику за разъяснениями относительно обоснования цены, но в прочих случаях она имеет право акцептовать или отклонить тендерную заявку в обычном порядке.
The principles set out in this article — the person making the proposal must intend to be bound; a proposal must be sufficiently definite — have been applied, together with those in other articles of Part II, notwithstanding that Part II was not applicable by virtue of a declaration under article 92.
Принципы, закрепленные в этой статье, а именно, что лицо, делающее предложение, должно намереваться быть связанным, а предложение должно быть достаточно определенным, применялись вместе с принципами, закрепленными в других статьях части II, несмотря на то что часть II была неприменима в силу заявления на основании статьи 92.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité