Exemples d'utilisation de "Shortfalls" en anglais avec la traduction "нехватка"
Shortfalls continue to exist, however, for sugar and corn soya blend, both used in nutrition programmes.
Вместе с тем по-прежнему ощущается нехватка сахара и кукурузно-соевой смеси, которые используются в программах питания.
The government has made up for budget shortfalls by ruthlessly slashing education, health care, and now pensions.
Правительство компенсировало нехватку бюджетных средств путем безжалостного сокращения расходов на образование, здравоохранение, а теперь еще и пенсии.
There remained shortfalls in specialized military capabilities in air transport, logistics, field medical facilities, and even knowledge of local languages.
По-прежнему ощущается нехватка военного потенциала в специальных областях, таких, как воздушные перевозки, материально-техническое снабжение, полевое медицинское обслуживание и даже знание местных языков.
In particular, it held several consultations with contributors whose troops are experiencing serious shortfalls in equipment and self-sustainment capabilities.
В частности, он провел ряд консультаций с теми странами, воинские контингенты которых испытывали серьезную нехватку оборудования и средств самообеспечения.
Serious shortfalls in shelter materials, in particular in plastic sheeting and non-food items, remain a critical concern as the rainy season advances.
Одним из предметов серьезной озабоченности является острая нехватка материалов для создания убежищ, особенно полиэтиленовые пленки, и непродовольственных товаров, особенно в преддверии сезона дождей.
Some equipment shortfalls are being addressed under bilateral agreements, and further armoured personnel carriers will be provided as part of the AMISOM support package.
Вопрос о нехватке некоторых видов техники рассматривается в рамках двусторонних соглашений, и дополнительное число бронетранспортеров будет предоставлено в рамках оказания АМИСОМ комплексной поддержки.
The World Bank and the multilateral development banks are also developing innovative ways to strengthen country financial sectors and address potential shortfalls in trade finance.
Всемирный банк и многосторонние банки развития также развивают инновационные способы укрепления финансовых секторов стран и механизмы противостояния потенциальной нехватке средств в финансовой торговле.
At the same time, FDN and PNB continue to face massive shortfalls in equipment, logistics, housing, transportation and training, particularly in the vital area of human rights.
В то же время Национальные силы обороны и национальная полиция Бурунди по-прежнему сталкиваются с острой нехваткой оборудования, материальной базы, жилья, транспорта и подготовки кадров, особенно в такой жизненно важной области, как права человека.
Pepperstone Financial is under no obligation to contact you in the event of any change to the Margin Requirements or any actual or potential shortfalls in your account.
Компания «Пепперстоун Файненшиал» не обязана извещать вас в случае изменения Маржевых требований или в случае любой действительной или возможной нехватки средств на вашем счету.
Funding shortfalls have also made it difficult to maintain emergency food assistance for more than 1 million refugees and to implement the Agency's emergency job creation programme.
Нехватка финансовых средств также затруднила оказание на устойчивой основе чрезвычайной продовольственной помощи более чем 1 миллиону беженцев и осуществление чрезвычайной программы Агентства по созданию рабочих мест.
On the assumption that countries will make up external financing shortfalls with public deficits, IMF estimates that this will cost up to 4 per cent of GDP in 2009 alone.
Исходя из предположения о том, что страны будут покрывать нехватку внешних средств за счет использования дефицитного государственного финансирования, МВФ считает, что только в 2009 году это будет стоить 4 процента ВВП.
UNAMID continued to face shortfalls in personnel and equipment, including aircraft, helicopters and personnel carriers, and he called on Member States to step in with support to fill those gaps.
ЮНАМИД по-прежнему испытывает нехватку персонала и оборудования, в том числе самолетов, вертолетов и бронетранспортеров для персонала, и он призывает государства-члены оказать поддержку в целях устранения этих пробелов.
This product was designed to help poor families build household assets, smooth out household income flows and help families cope with emergencies and income shortfalls for education, health care and feasts.
Эта схема была рассчитана на оказание помощи бедным семьям в создании активов домашнего хозяйства, смягчении перепадов с доходами домашних хозяйств и оказании семьям помощи в чрезвычайных ситуациях и покрытии нехватки доходов, необходимых для образования, здравоохранения и питания.
This step was necessitated by funding shortfalls; by the realization that the distribution of flour was no longer an effective intervention; and by the desire to introduce commodities with richer protein content.
Эта мера была обусловлена нехваткой денежных средств; заключением о том, что раздача муки стала неэффективной; и стремлением включить в рацион продукты питания с высоким содержанием белка.
Better integration of Europe's electricity grid is also essential to energy security, because this will allow individual countries to trade freely with each other when some have surpluses and others face shortfalls.
Более высокая степень интеграции европейской электросети также имеет существенное значение для энергетической безопасности, поскольку она позволит отдельным странам свободно вести между собой торговлю, когда у одних стран появляются излишки энергии, а другие сталкиваются с нехваткой.
On 16 March, I met the Foreign and Defence Ministers of Burundi, who expressed concern about equipment shortfalls facing the Burundi contingent in AMISOM, especially armoured personnel carriers and body armour for troops.
16 марта у меня состоялась встреча с министром иностранных дел и министром обороны Бурунди, которые поделились своей обеспокоенностью по поводу проблемы нехватки снаряжения, с которой сталкивается бурундийский контингент в составе АМИСОМ, особенно бронетранспортеров и бронежилетов для военнослужащих.
With the aim of preventing condom shortages, 85 countries are now using the UNFPA Country Commodities Manager, a tool to assist countries in assessing reproductive health commodity requirements, stock positions and possible shortfalls.
С целью предотвращения нехватки презервативов 85 стран используют в настоящее время систему «управления запасами средств охраны репродуктивного здоровья в странах» — механизма оказания странам помощи в оценке потребностей в средствах охраны репродуктивного здоровья, запасов и возможного дефицита.
UNRWA continued to face a difficult financial situation during the reporting period, characterized by large funding shortfalls in the regular budget, depleted working capital and cash reserves, and cumulative deficits in certain project accounts.
В течение отчетного периода БАПОР по-прежнему находилось в сложном финансовом положении, которое характеризовалось серьезной нехваткой финансовых средств в рамках регулярного бюджета, истощением оборотного капитала и резервов наличности, а также совокупным дефицитом счетов на цели отдельных проектов.
We recognize the existence of new and existing regional and subregional economic and financial cooperation initiatives to address, inter alia, the liquidity shortfalls and the short-term balance of payment difficulties among its members.
Мы учитываем наличие новых и существующих региональных и субрегиональных инициатив в области финансово-экономического сотрудничества, направленного, в частности, на устранение нехватки ликвидности и преодоление краткосрочных трудностей, связанных с состоянием платежного баланса участвующих в таком сотрудничестве стран.
It also showed that changes towards a more nature-oriented management would show impacts on supply possibilities only in the long term (after 2045), with possible shortfalls for certain assortments showing up only then.
Исследование также показало, что изменения в области лесопользования с целью его большей ориентации на природные потребности отразятся на возможностях поставки древесины только в долгосрочной перспективе (после 2045 года), при этом только тогда, возможно, проявится нехватка определенных видов древесины.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité