Exemples d'utilisation de "So long ago" en anglais

<>
We have previously dealt with this issue — not so long ago. Ранее мы уже занимались этим вопросом — в последний раз не так давно.
So long ago that I can't remember the warmth of the sun. Так давно что я не могу вспомнить ощущения солнечного тепла.
Not so long ago, WikiLeaks represented the world's most radical group of investigative journalists. Не так давно сайт WikiLeaks представлял собой самую радикальную в мире группу инициаторов и авторов журналистских расследований.
Once was the last day I was in the mine, and the other not so long ago. Первый был в мой последний день на шахте, а другой произошел не так давно.
Well, not now, I mean, back when I saw him in San Francisco which was so long ago. Ну, не к последнему, я имею ввиду Когда-то я видела его в Сан - Франциско, это было так давно.
People who might have been fervent anti-Semites not so long ago are now great champions of Israel. Люди, которые могли бы быть пылкими антисемитами, не так давно стали великими защитниками Израиля.
Not so long ago, there was jubilation that the free world and its values had prevailed in the Cold War. Не так давно свободный мир и его ценности восторжествовали в холодной войне.
It is, after all, not so long ago that the "Asian model" was widely celebrated as the wave of the future. В конце концов, не так давно "азиатская модель" повсеместно рассматривалась в качестве модели будущего.
I put a video series on my blog not so long ago and it got 6,000 views in two weeks. Не так давно я опубликовал в своем блоге видеоматериалы, и за две недели набралось 6000 просмотров.
His latest comments contrast with those made not so long ago when he said rates could rise sooner than the markets expect. Его последние высказывания контрастировали с теми, которые он сделал не так давно, когда озвучил, что процентные ставки могут повыситься раньше, чем предполагают рынки.
In 2002 - not so long ago - a professor who was then at Columbia University took that case and made it Howard Roizen. В 2002 году - не так давно - профессор, который преподавал в университете Колумбии, взял этот случай и назвал его Хайди Ройзен.
Not so long ago, we were comforted by theorizing that floating exchange rates would mediate international adjustments in a timely and orderly way. Не так давно нас утешали теоретическими размышлениями о том, что плавающий валютный курс будет посредничать в международных корректировках своевременно и надлежащим образом.
You know, the interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. Вы знаете, интересная штука в том, что я просила группу детей - не так давно - сделать то же самое.
Not so long ago, physical treatments such as lobotomy and ECT could be inflicted on patients without their consent, and sometimes for punitive purposes. Не так давно, такие методы физиотерапии, как лоботомия и ЭШТ могли применяться к пациентам без их согласия, а иногда и в целях наказания.
It is, of course, dismaying that 60 years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, so many governments disregard the principles that they endorsed so long ago. Это, конечно, вселяет беспокойство, что спустя 60 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека, столь многие правительства пренебрегают принципами, под которыми они подписались так давно.
Why have Powers that not so long ago were supporting the activities of such groups in Afghanistan, thereby portraying themselves as supporters of human rights and of the Afghan people, overnight turned into their most fierce critics? Почему страны, которые не так давно поддерживали деятельность таких групп в Афганистане, изображая себя при этом сторонниками прав человека и афганского народа, вдруг превратились в их самых ярых критиков?
It was not so long ago that Latin America was the big driver in the art market, owing to money escaping governance-challenged economies such as Argentina and Venezuela, as well as drug cartels that used paintings to launder their cash. Ещё не так давно мощным мотором рынка искусства была Латинская Америка – капитал бежал из стран, столкнувшихся с некачественным управлением, например, Аргентины и Венесуэлы, а кроме того, наркокартели использовали живопись для отмывания денег.
Not so long ago, Germans and other Continental Europeans pointed to America's "working poor," as well as to the sorry state of public services in Britain, as defects that supposedly reflected the inevitable price Anglo-Saxon countries must pay for their ruthless form of capitalism. Не так давно, немцы и другие континентальные европейцы расценивали американских "рабочих, живущих за чертой бедности", а так же плачевное состояние сферы коммунального обслуживания в Великобритании, как дефекты, возможно являющиеся ценой, которую англосаксонские страны неизбежно должны платить за свою жесткую форму капитализма.
Not so long ago, issues such as the environment, the balance of work versus leisure in daily life, and the role of marriage, abortion, and other family concerns were secondary political disputes, as politicians fought over who would receive what share of a nation's wealth. Не так давно такие вопросы, как состояние окружающей среды, баланс между работой и досугом в повседневной жизни, роль брака, аборты и другие семейные проблемы имели второстепенное значение для политических дебатов, поскольку политики спорили о том, кто должен получать какую долю национального богатства.
But the explanation that we developed so long ago still fits well enough to encourage the belief that we will not see a crash in the bond market unless central banks tighten monetary policy very sharply (by hiking short-term interest rates) or there is a major spike in inflation. Однако так давно разработанное нами объяснение по-прежнему подходит достаточно хорошо, чтобы поощрять убеждение, что мы не увидим крах рынка облигаций до тех пор, пока центральные банки крайне резко не ужесточат денежно-кредитную политику (с помощью повышения краткосрочных процентных ставок) или же до возникновения большого скачка инфляции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !