Exemples d'utilisation de "так давно" en russe
Так давно что я не могу вспомнить ощущения солнечного тепла.
So long ago that I can't remember the warmth of the sun.
Ранее мы уже занимались этим вопросом — в последний раз не так давно.
We have previously dealt with this issue — not so long ago.
Почти невозможно поверить, что все эти прекрасные вещи были созданы человеческими руками так давно.
It's almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago.
В более традиционные дни, не так давно, когда царствовала церковная власть и большинство населения все еще обращалось к своим священникам (католическим, протестантским, раввинам и т.д.) за моральным наставлением, сексуальное поведение часто навязывалось властью.
In more traditional days, not so very long ago, when God reigned supreme and most people still turned to their priests (or ministers, rabbis, etc.) for moral guidance, sexual behavior was often dictated by power.
Не так давно свободный мир и его ценности восторжествовали в холодной войне.
Not so long ago, there was jubilation that the free world and its values had prevailed in the Cold War.
Первый был в мой последний день на шахте, а другой произошел не так давно.
Once was the last day I was in the mine, and the other not so long ago.
В конце концов, не так давно "азиатская модель" повсеместно рассматривалась в качестве модели будущего.
It is, after all, not so long ago that the "Asian model" was widely celebrated as the wave of the future.
Люди, которые могли бы быть пылкими антисемитами, не так давно стали великими защитниками Израиля.
People who might have been fervent anti-Semites not so long ago are now great champions of Israel.
Не так давно я опубликовал в своем блоге видеоматериалы, и за две недели набралось 6000 просмотров.
I put a video series on my blog not so long ago and it got 6,000 views in two weeks.
Не так давно сайт WikiLeaks представлял собой самую радикальную в мире группу инициаторов и авторов журналистских расследований.
Not so long ago, WikiLeaks represented the world's most radical group of investigative journalists.
Вы знаете, интересная штука в том, что я просила группу детей - не так давно - сделать то же самое.
You know, the interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question.
Ну, не к последнему, я имею ввиду Когда-то я видела его в Сан - Франциско, это было так давно.
Well, not now, I mean, back when I saw him in San Francisco which was so long ago.
В 2002 году - не так давно - профессор, который преподавал в университете Колумбии, взял этот случай и назвал его Хайди Ройзен.
In 2002 - not so long ago - a professor who was then at Columbia University took that case and made it Howard Roizen.
Не так давно нас утешали теоретическими размышлениями о том, что плавающий валютный курс будет посредничать в международных корректировках своевременно и надлежащим образом.
Not so long ago, we were comforted by theorizing that floating exchange rates would mediate international adjustments in a timely and orderly way.
Не так давно, такие методы физиотерапии, как лоботомия и ЭШТ могли применяться к пациентам без их согласия, а иногда и в целях наказания.
Not so long ago, physical treatments such as lobotomy and ECT could be inflicted on patients without their consent, and sometimes for punitive purposes.
Его последние высказывания контрастировали с теми, которые он сделал не так давно, когда озвучил, что процентные ставки могут повыситься раньше, чем предполагают рынки.
His latest comments contrast with those made not so long ago when he said rates could rise sooner than the markets expect.
Это, конечно, вселяет беспокойство, что спустя 60 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека, столь многие правительства пренебрегают принципами, под которыми они подписались так давно.
It is, of course, dismaying that 60 years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, so many governments disregard the principles that they endorsed so long ago.
Почему страны, которые не так давно поддерживали деятельность таких групп в Афганистане, изображая себя при этом сторонниками прав человека и афганского народа, вдруг превратились в их самых ярых критиков?
Why have Powers that not so long ago were supporting the activities of such groups in Afghanistan, thereby portraying themselves as supporters of human rights and of the Afghan people, overnight turned into their most fierce critics?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité