Exemples d'utilisation de "Sorting out" en anglais avec la traduction "разбираться"
How could I be in Decatur and Paducah when I was in New York sorting out Hamlet in Queens?
Как я мог быть в Декейтере и Падьюке, когда я был в Нью-Йорке, разбираясь с "Гамлетом" в Куинсе?
The Obama administration had previously made efforts to rank the seriousness of cyber attacks, but without sorting out the ambiguities of these gray areas.
Администрация Обамы ранее приложила усилия, чтобы оценить серьезность кибератак, но не разбиралась в неоднозначностях серых областей.
Cosmic context would go a long way in sorting this out.
Космический контекст очень поможет во всем этом разобраться.
He's already done us a big favour by sorting Danny out.
Он и так сделал нам большое одолжение, разобравшись с Дэнни.
OK, you sit here quietly while Mummy gets sorted out, all right?
Посиди здесь тихонько, а мамочка пока разберется тут с делами, хорошо?
I could put together a first-aid kit and sort out some Tilley lamps.
Я сложу аптечку первой помощи и разберусь с керосиновыми лампами.
The coalition partners disagree about how urgent it is to sort out this issue.
Партнеры по коалиции расходятся во мнениях относительно того, насколько важно, чтобы этот вопрос был разобран.
It's one of Clover's little pets, I said I'd help sort out.
Это один из проектов Клоувер, я сказал, что помогу разобраться.
How about we all switch over to channel seven until we get this sorted out?
Что если нам сменить частоту на седьмой канал, пока не разберёмся с помехами?
Just so I can do a quick run round with the Hoover and sort out the recycling!
Чтобы я мог быстро пробежаться с пылесосом и разобраться с мусором!
Even before the talking gets serious in May, there will be the question of Iran to sort out.
Ещё до того, как в мае начнутся серьёзные обсуждения, надо будет разобраться с вопросом Ирана.
Ever since the Soviet Union collapsed, the independent states that emerged from the wreckage have tried to sort out their trade relations.
С тех пор, как распался Советский Союз, независимые государства, возникшие после распада, стараются разобраться в своих торговых отношениях.
The new Egypt should make a clean break with Mubarak and his creditors, and let them sort out their business among themselves without involving the Egyptian people.
Новый Египет должен полностью отмежеваться от Мубарака и его кредиторов и позволить им разбираться в своих делах между собой, не вовлекая египетских людей.
Egyptians need only glance north, at the European debt crisis, to understand they should sort out their debt problem now, rather than waiting until it reaches Greek proportions.
Египтянам нужно лишь обратить свой взор на север, на европейский долговой кризис, чтобы понять, что они должны разобраться со своей проблемой выплаты долгов сейчас, вместо того чтобы ждать, пока она достигнет греческих пропорций.
The once-glorious country of Great Britain is now in a state of political agony as it tries to sort out the politics, economics, and logistics of leaving the bloc.
Когда-то прославленная страна, Великобритания оказалась сейчас в состоянии политической агонии, пытаясь разобраться с политическими, экономическими и логистическими аспектами выхода из ЕС.
So the concerns, the xenophobic concerns of today, of migration, will be turned on their head, as we search for people to help us sort out our pensions and our economies in the future.
В результате сегодняшние проблемы - ксенофобия, неприятие мигрантов - обратятся в свою противоположность, и мы будем выискивать тех, кто способен помочь нам разобраться с пенсиями и с экономикой в будущем.
To be sure, not every issue in Eastern Slavonia was sorted out then or in the years since; but there is no longer a conflict, and Croatia and Serbia now enjoy constructive bilateral relations.
Несомненно, не с каждым вопросом в Восточной Славонии разобрались тогда или в последующие годы; но там конфликта больше нет, и Хорватия, и Сербия в настоящее время пользуются конструктивными двусторонними отношениями.
But the chances are high that the eurozone will sort out its difficulties in a year or so (most likely after another round or two of crisis), in part through the judicious use of fiscal austerity.
Но высоки шансы, что еврозона разберется со своими трудностями через год или около того (скорее всего, после еще одного-двух раундов кризиса), отчасти за счет рационального использования жесткой экономии бюджетных средств.
With Beijing hosting the 2008 Summer Olympics Taiwan may get seven years of breathing room to sort out its political mess: conventional wisdom holds that China will not risk a boycott of the Games by taking military action against Taiwan.
В связи с тем, что Бейжинг добился проведения у себя Летних Олимпийских Игр в 2008 г., Тайвань может получить семь лет передышки для того, чтобы разобраться в своем политическом беспорядке, т.к. здравый смысл подсказывает, что Китай не рискнет получить бойкот на Игры, развертывая военные действия против Тайваня.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité