Exemples d'utilisation de "Testimony" en anglais avec la traduction "свидетельство"
Her testimony helped persuade Congress to commit more development aid to maternal health.
Ее свидетельство помогло убедить конгресс выделить больше помощи для развития программ сохранения здоровья матерей.
Our awards are testimony to our international character, outstanding customer service and innovative services.
Наши награды являются свидетельством нашего международного статуса, превосходного уровня обслуживания клиентов и предоставления инновационных услуг.
According to the testimony of 100 survivors, around 260 persons were killed and another 70 are missing.
По свидетельствам 100 оставшихся в живых, около 260 человек было убито, а еще 70 пропало без вести.
Halley set out to solve this mystery as a detective would by gathering all credible eyewitness testimony.
Галлей подошел к загадке, как это бы сделал детектив, собирая все достоверные свидетельства очевидцев.
Second, the court staff was entirely Muslim, which meant that testimony was viewed solely from a Muslim perspective.
Во-вторых, судебный состав состоял полностью из Мусульман, а это означало, что свидетельства рассматривались исключительно с мусульманской точки зрения.
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
Если ты прислушиваешься только к свидетельствам жертвы, то не сможешь понять всей картины происшествия.
To some, the fact that Enron was not bailed out and the problems uncovered, is testimony to the absence of crony capitalism.
Для некоторых тот факт, что компании Enron не было предоставлено экономической помощи, и что ее проблемы были раскрыты, является свидетельством отсутствия "капитализма закадычных друзей".
Judging from his testimony, Abramovich could not wait to dump his former partner after Berezovsky fled to a posh life in London.
Судя по его свидетельству, Абрамович не мог дождаться, когда он сможет избавиться от своего бывшего партнера, после того, как Березовский начал вести шикарную жизнь в Лондоне.
Italy has shown the biggest improvement over the last three months, which perhaps is testimony to the benefit of starting pretty low.
Италия показала большое улучшение в течение последних трех месяцев, что, возможно, является свидетельством довольно низкого запуска.
Indeed, the achievements recorded since the entry into force of the Ottawa Convention are clear testimony that words can be matched with deeds.
По сути достижения, зафиксированные после вступления в силу Оттавской конвенции, являются четким свидетельством того, что слова могут быть подкреплены делами.
I have a different interpretation: it is testimony to the importance of a free press, which may not stop but can curtail abuses.
Я интерпретирую это другим образом: это является свидетельством важности свободной прессы, которая, возможно, и не может остановить, но может уменьшить злоупотребления.
That Japan had nothing to offer Thailand in its moment of turmoil is testimony to how irrelevant Hatoyama's leadership had made the country.
То, что Япония ничего не смогла предложить Таиланду в его трудные времена, является свидетельством того, насколько обособленной руководство Хатоямы сделало страну.
The success of some in having their claims heard is testimony to the growing power of law as a force for positive change in Europe.
Успех тех, чьи требования были услышаны - это свидетельство растущего могущества закона как силы, с помощью которой можно изменить Европу к лучшему.
The current situations in Afghanistan, Pakistan, some South Asian countries, vast areas of Africa and, most notably, in Gaza are clear and typical testimony to that.
Наглядным и типичным свидетельством тому служит ситуация в Афганистане, Пакистане, в некоторых южно-азиатских странах, в обширных районах Африки и, в особенности, в Газе.
“(i) Extracting from such person or from a third person a confession, testimony, information or statement, mainly for renouncement or acceptance of political or other ideology;
получения от этого лица или от третьего лица признания, свидетельства, информации или заявления, представляющих собой отказ от политических или иных взглядов или их признание;
According to reliable testimony from all the victims of torture and serious ill-treatment in Spain, the nature of the period in custody is as follows:
По свидетельствам, заслуживающим доверия, представленным многими лицами, явившимися жертвами пыток и жестокого обращения в Испании, задержание в сущности осуществляется следующим образом:
The fact that a former president of Serbia, Ivan Stambolic, could disappear without a trace in 1999 is grim testimony to the power of Serbia's criminal underworld.
Тот факт, что бывший президент Сербии Иван Стамболик смог бесследно исчезнуть в 1999 году, является зловещим свидетельством могущества преступного мира.
As a reminder of history's particular ways and a testimony to how exaggerated the views are on the all-powerful all-controlling secret services, this will do.
Впрочем, этого достаточно для напоминания об одной, все еще в известном смысле живой истории, а также для свидетельства того, как преувеличены представления о всемогущих и всезнающих спецслужбах.
Taiwan and Israel are testimony to the role played by migrants abroad, with their diasporas playing a vital role in terms of political support, investment flows, and technology transfer.
Тайвань и Израиль являются свидетельством роли мигрантов за рубежом, диаспоры которых играют жизненно важную роль с точки зрения политической поддержки, инвестиционных потоков и передачи технологий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité