Exemples d'utilisation de "Treated" en anglais avec la traduction "рассматривать"

<>
Both should be treated as inextricably linked. Оба эти предприятия следует рассматривать в тесной взаимосвязи.
Historically, these countries have treated energy as a cheap resource. Исторически, эти страны рассматривали энергию как дешевый ресурс.
Should this be treated as traditional propaganda or something new? Рассматривать ли это как традиционную пропаганду или это что-то новое?
The hold advice should be treated as a sell advice. Совет «держать» следует рассматривать как совет «продать».
Security concerns can no longer be treated as a license for territorial expansion. Проблемы безопасности больше нельзя рассматривать как лицензию на территориальную экспансию.
Research and development should be treated as gross fixed capital formation in the SNA. научные исследования и опытно-конструкторские разработки следует рассматривать в качестве валового прироста основного капитала в СНС.
A manufactured item can be treated as a purchased item for cost-rollup purposes. Произведенную номенклатуру можно рассматривать как приобретенную для целей свертывания затрат.
You know how much coffee is worth, when treated as a commodity as a bean? Знаете, сколько стоит кофе, если рассматривать его в качестве зернового сырья?
They function like states and should be treated like states as subjects of international law. Они функционируют наподобие государств, и их следует рассматривать как государства в качестве субъекта международного права.
For that, the recent statements by Draghi and Yellen should be treated as ground zero. В этом отношении недавние заявления Драги и Йеллен следует рассматривать как точку отсчёта.
And treated all of his workers equally regardless of their employment history or citizen status. И рассматривал всех своих рабочих одинаково, независимо от трудового стажа или гражданского статуса.
It treated tradition and history not as a constraint, but as a source of ironic reference. Он рассматривал традиции и историю не как ограничения, а как источник иронических упоминаний.
Likewise, leaders in Singapore and Japan treated public transport as a crucial aspect of land-use plans. Аналогично, руководители в Сингапуре и Японии рассматривают общественный транспорт в качестве одного из важнейших аспектов в планах землепользования.
A manufactured item can be treated as a purchased item for master scheduling and cost-rollup purposes. Произведенную номенклатуру можно рассматривать как купленную номенклатуру при сводном планировании и сведении затрат.
But Jerusalem, and the Israel-Palestine conflict more broadly, is far too fraught to be treated like a business deal. Но Иерусалим и Израильско-Палестинский конфликт в более широком смысле, слишком опасны, для того, чтобы рассматривать их как деловую сделку.
But, to meet the target, we must ensure that it is not treated as a political and economic impossibility, either. Но, для достижения цели мы должны добиться того, чтобы ее не рассматривали как политическую и экономическую невозможность.
To do this, we treated the words (findings) as data and brought them together into word data tables for readers to scan. С этой целью мы рассматривали слова (полученные сведения) как данные и свели их в таблицы слов-данных для просмотра читателей.
But I could do nothing, because the women chose to remain anonymous, and because the university treated each case as top secret. Но я ничего не могла сделать, потому что эти девушки предпочитали оставаться анонимными и потому что университет рассматривал каждый случай как совершенно секретный.
Most Parties treated the different sectors in isolation, whereas others performed integrated assessments to account for interactions between two or more related sectors. Большинство Сторон рассматривали различные сектора по отдельности, в то время как другие проводили комплексные оценки, отражающие взаимодействие между двумя или более связанными секторами.
As president, he treated it as a source of patronage, replacing its top officials with political cronies who had little experience in managing emergencies. Став же президентом, он рассматривал его как источник покровительства, заменяя высокопоставленных должностных лиц FEMA своими политическими союзниками, которые не имели достаточного опыта работы с чрезвычайными ситуациями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !