Exemples d'utilisation de "Uphold" en anglais
Traductions:
tous556
поддерживать194
подтверждать65
отстаивать62
защищать40
оставлять в силе16
защищаться1
autres traductions178
Students at many universities swear to uphold an honor code.
Студенты во многих вузах клянутся соблюдать кодекс чести.
Silencing the voices fighting to uphold environmental laws and regulations is self-defeating.
Попытки заткнуть голоса тех, кто борется за соблюдение экологического законодательства и регулирования, – это путь к саморазрушению.
But during his campaign Yushchenko assured Russophones that he would uphold such rights.
Но во время своей предвыборной кампании Ющенко уверил русскоговорящих в том, что он сохранит все их права в этой области.
Fifth, we must cooperate to uphold the complete ban on biological and chemical weapons.
В-пятых, нам надо вести сотрудничество в порядке подкрепления полного запрещения биологического и химического оружия.
great powers have an active responsibility to uphold global norms and solve global problems.
великие державы несут активную ответственность за соблюдение международных норм и решение глобальных проблем.
I uphold the views expressed by Japan’s previous prime ministers in this regard.
Я разделяю мнение, высказанное по этому поводу предыдущими премьер-министрами Японии.
It takes tremendous strength of the back to uphold yourself in the midst of conditions.
Для сохранения выдержки в сложных ситуациях необходим крепкий внутренний стержень.
But the government’s failure to uphold the rule of law remains a serious problem.
Однако серьёзной проблемой остаётся неспособность правительства придерживаться принципов верховенства закона.
We are failing as a nation to uphold the morals upon which we were founded.
Как нация, мы не в состоянии придерживаться морали, которая положена в основу нашей нации.
The international community is failing to uphold the laws, norms, and rules that define civilized standards.
Международное сообщество оказалось не способно соблюдать законы, нормы и правила, которые формируют цивилизованные стандарты.
Together we can uphold the values of peace, justice, democracy, human rights and abidance by international law.
Вместе мы способны сберечь идеалы мира, справедливости, демократии, прав человека и соблюдения международного права.
Solicitors should uphold the highest standards of integrity and should instil trust and confidence in the public.
Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность.
Freedom of association and collective bargaining, which are the pillars of tripartism, uphold all other fundamental rights.
Свобода ассоциации и ведение коллективных переговоров, которые являются главными направлениями в этой деятельности, в свою очередь способствуют гарантированию других основных прав.
To avoid such an outcome, Israel and Egypt must take convincing action now to uphold the treaty.
Для недопущения подобного исхода Израилю и Египту необходимо принять серьезные меры по защите договора.
It would be odd to uphold the Council's authority by means that failed to get its approval.
Было бы странным стараться усилить влияние и авторитет Совета Безопасности средствами, не получившими его одобрения.
Under the 1951 Refugee Convention, the international community has a legal duty to uphold the rights of displaced people.
В соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года, международное сообщество юридически обязано соблюдать права беженцев.
I am pleased to report that both parties have made constructive efforts to uphold their obligations in this regard.
С удовлетворением сообщаю, что обе стороны предприняли конструктивные усилия для выполнения своих обязательств в этом вопросе.
National laws, including, in particular, legislation regulating the activities of civil society organizations, should uphold the principles of the Declaration.
Национальные законы, в том числе и в первую очередь законодательство, регулирующее деятельность организаций гражданского общества, должны утверждать принципы, провозглашенные в Декларации.
Equality is the cornerstone of any democratic society which aspires to uphold the principles of social justice and human rights.
Равенство является краеугольным камнем любого демократического общества, которое стремится соблюдать принципы социальной справедливости и прав человека.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité