Exemples d'utilisation de "WITHDRAWAL" en anglais avec la traduction "отвод"

<>
Some have called the withdrawal of a proposed Commission an institutional crisis. Некоторые назвали отвод предложенного состава комиссии кризисом европейских институтов.
Foreign Minister Lavrov indicated that the withdrawal of troops would take three to four days. Министр иностранных дел Лавров заявил, что отвод войск займет от трех до четырех дней.
Taking cognizance of the recent cessation of Turkish military operations inside Iraqi territory and the withdrawal of Turkish forces, принимая к сведению недавнее прекращение военных операций Турции на территории Ирака и отвод турецких сил,
On the issue of Lebanon, my delegation is seriously concerned about the serious air, sea and land violations of the withdrawal line — the Blue Line. Что касается вопроса о Ливане, то наша делегация серьезно обеспокоена серьезными нарушениями линии отвода войск — «голубой линии», совершаемыми в воздухе, на море и на суше.
Upon the contingent's withdrawal, during exit check-out procedures, all issued United Nations-owned equipment would be returned and checked against records in a database. После отвода контингента, во время контрольной проверки все выданное и принадлежащее ООН оборудование подлежало возврату согласно записям в базе данных.
The parties had agreed on implementation in that area but there were still issues to resolve, such as the procedure for Nigeria's withdrawal of its troops. Стороны договорились о выполнении решения в этом районе, однако все еще сохраняются вопросы, требующие решения, например процедура отвода нигерийских войск.
Following is a partial list of instances of Lebanese encroachments on Israeli territory, involving Lebanese appropriation of land that is decidedly on the Israeli side of the withdrawal line. Ниже приводится частичный перечень случаев незаконного использования израильской территории ливанской стороной, связанных с присвоением ливанцами земли, которая, бесспорно, находится на израильской стороне линии отвода.
In the same spirit, I would encourage a reflection on the various military and other confidence-building measures that have been proposed over the past 18 years, including the withdrawal of troops from the ceasefire lines. Руководствуясь этим же духом, я рекомендовал бы подумать над различными военными мерами и другими мерами укрепления доверия, которые предлагались за последние 18 лет, включая отвод войск от линий прекращения огня.
More broadly, as China has declared unconditional Indian troop withdrawal to be a “prerequisite” for ending the standoff, India, facing recurrent Chinese incursions over the last decade, has insisted that border peace is a “prerequisite” for developing bilateral ties. Если обобщать, Китай называет безоговорочный отвод индийский войск условием прекращения конфликта, а Индия, подвергающаяся в течение последнего десятилетия регулярным нападкам Китая, настаивает, что мир на границе является условием для развития двусторонних связей.
The Council called for the immediate return to the situation prevailing at the common border between the two countries before the current tension began, including the withdrawal from the border of all forces that have been positioned there since 4 February 2008. Совет призвал к незамедлительному восстановлению ситуации, которая существовала на общей границе между двумя странами до начала нынешней напряженности, в том числе к отводу от границы всех сил, которые находятся там с 4 февраля 2008 года.
These promising events helped catalyse the political process and triggered a number of changes, albeit tentative, in the situation, including the resumption of security coordination between the two sides and the withdrawal of Israeli forces from some positions in the Gaza Strip and Bethlehem. Эти события, открывающие широкие перспективы, способствовали активизации политического процесса и повлекли за собой ряд изменений — пусть даже и временных — в развитии ситуации, включая возобновление координации деятельности между двумя сторонами по вопросам безопасности и отвод израильских сил с некоторых позиций в секторе Газа и Вифлееме.
The crisis started when, around 9 a.m. local time, Hizbollah launched several rockets from Lebanese territory across the withdrawal line (the so-called Blue Line) towards Israel Defense Forces (IDF) positions near the coast and in the area of the Israeli town of Zarit. Кризис начался, когда в районе 9 часов утра по местному времени «Хезболла» запустила несколько ракет с ливанской территории через линию отвода (так называемую «голубую линию») в сторону позиций Израильских сил обороны (ИДФ), расположенных у береговой линии и в районе израильского города Зарит.
The most important point is that it cast doubt on the existing international boundaries between Lebanon and Israel and again adopted the principle of the “withdrawal line” rather than the “boundary line” in breach of Security Council resolution 425 (1978) and the report of the Secretary-General. Наиболее важным моментом является то, что в нем ставятся под сомнение существующие международные границы между Ливаном и Израилем и снова применяется принцип «линии отвода», а не «пограничной линии», в нарушение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и положений доклада Генерального секретаря.
The steps required to avoid a conflict and advance peace in South Asia are clear: first, mutual withdrawal of forward-deployed forces by both States; secondly, observance of a ceasefire along the Line of Control in Kashmir; and, finally, cessation of India's state terrorism against the Kashmiri people. Шаги, необходимые для избежания конфликта и упрочения мира в Южной Азии, известны: во-первых, взаимный отвод развернутых на передовых рубежах сил обоими государствами; во-вторых, соблюдение прекращения огня вдоль линии контроля в Кашмире; и последнее, отказ Индии от политики государственного терроризма в отношении кашмирского народа.
For their part, Mr. Sharon and the Israeli Government took all the necessary stands to ensure the failure of the Secretary's mission, including refusing to withdraw from Palestinian cities and ignoring for 14 days Mr. Bush's call for an end to military activity and a beginning of withdrawal. Г-н Шарон и израильское правительство, со своей стороны, предприняли все необходимые шаги для того, чтобы обречь на неудачу миссию госсекретаря, включая отказ вывести силы из палестинских городов и игнорирование в течение 14 дней призыва г-на Буша прекратить военную деятельность и начать отвод сил.
In keeping therewith, it is our recommendation that these initiatives be immediately exploited by the United Nations, leading to a ceasefire; the withdrawal of all belligerent forces to positions as at 7 July 1999; the simultaneous deployment of ECOWAS troops, under UNAMSIL; and the total disarmament and demobilization of the armed factions. С учетом этого мы рекомендуем Организации Объединенных Наций незамедлительно воспользоваться этими инициативами в целях обеспечения прекращения огня, отвода всех воюющих сил на позиции, которые они занимали по состоянию на 7 июля 1999 года, одновременного развертывания войск ЭКОВАС под руководством МНООНСЛ и полного разоружения и демобилизации вооруженных группировок.
We believe that this not only would be a more fair and balanced position but could be the impetus needed to achieve a genuine ceasefire, begin the withdrawal of Israeli troops and ultimately put both parties back on the path towards the process of dialogue, negotiations and, hopefully, final status achievement in peaceful coexistence. Мы считаем, что это не только было бы более справедливой и сбалансированной позицией, но также могло бы послужить импульсом, необходимым для достижения истинного прекращения огня, начала отвода израильских войск и возвращения в конечном итоге обеих сторон на путь, ведущий к процессу диалога, переговоров и, есть надежда, к достижению окончательного статуса в условиях мирного сосуществования.
In its decision of 1 February 2002, the Appeals Chamber dismissed the interlocutory appeal by the Appellant against the Trial Chamber's decision of 3 October 2001, denying his motion for withdrawal of his assigned counsel, and held that the Rules did not provide for a right of interlocutory appeal on issues of assignment of counsel. В своем решении от 1 февраля 2002 года Апелляционная камера отклонила промежуточную апелляцию заявителя против решения Судебной камеры от 3 октября 2001 года, отказав ему в ходатайстве об отводе назначенного адвоката, и постановила, что в Правилах не предусматривается право подачи промежуточной апелляции по вопросу о назначении адвоката.
The start of the defence case was delayed when, on 4 May 2004, counsel for Ms. Maglov made a confidential application under rule 15 for the disqualification and withdrawal of Judges Agius (Presiding), Janu and Taya on the basis of a number of factors that might affect their impartiality or give the perception that they were not impartial. Начало изложения защитой своих аргументов по делу было отложено, когда 4 мая 2004 года адвокат г-жи Маглов направил конфиденциальное ходатайство согласно правилу 15 о дисквалификации и отводе судей Агиуса (председательствующий), Яну и Тайя с учетом ряда факторов, которые могут воздействовать на их беспристрастность или создавать впечатление того, что они не являются беспристрастными.
Subsequently, the Secretary-General submitted a report to the Security Council regarding the plans and requirements for the implementation of Council resolutions 425 (1978) and 426 (1978), including the proposed increase in troop strength from the level of 4,513 to approximately 5,600 and subsequently to approximately 7,935, in connection with the planned withdrawal of Israeli troops from Lebanon by July 2000. Впоследствии Генеральный секретарь представил Совету Безопасности доклад относительно планов и потребностей в осуществлении резолюций Совета 425 (1978) и 426 (1978), включая предлагаемое увеличение численности войск с 4513 до примерно 5600 человек, а впоследствии до приблизительно 7935 человек в связи с планируемым отводом войск Израиля из Ливана к июлю 2000 года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !