Exemples d'utilisation de "Weather" en anglais avec la traduction "выдерживать"
If you want to weather the crisis of globalization, you better Westernize.
Если вы хотите выдержать кризис глобализации, вам лучше вестернизироваться.
But ASEAN’s history suggests that the bloc can weather these storms.
Но история АСЕАН показывает, что блок может выдержать эти бури.
This helped many of them weather the recent storm, but it also contributed to global payments imbalances.
Это помогло многим из них выдержать недавний "шторм", но в тоже время они таким образом внесли свой вклад в дисбаланс глобальной платежной системы.
We should celebrate the implicit global policy coordination that enabled the world to weather the crises of recent years.
Мы должны радоваться имплицитной согласованности глобальной политики, которая позволила миру выдержать кризисы последних лет.
And new houses, roads, bridges, and other infrastructure, such as water systems, should be built to withstand extreme weather.
Необходимо строить новые дома, дороги, мосты и другую инфраструктуру, например, системы водоснабжения, которые способны выдержать экстремальные погодные явления.
Farmers who have an asset base of trees, livestock, or cash generated by selling crop surpluses are better able to withstand weather shocks.
Фермеры, обладающие определённой базой активов (деревья, скот, деньги, получаемые от продажи излишков урожая), лучше подготовлены к тому, чтобы выдержать климатические шоки.
Khamenei and his fellow guardians of Iran’s Islamic revolution were able to weather the 2009 storm, but their façade of legitimate power was collapsing.
Хаменеи и его коллеги хранители исламской революции Ирана были в состоянии выдержать шторм 2009 года, однако их фасад легитимной власти рушился.
I believe that China's innovative model for development is likely to help it weather both the gathering economic crisis and any resulting social and political unrest.
Я считаю, что инновационная модель развития Китая способна помочь стране выдержать и подступающий экономический кризис, и любые сопутствующие общественные и политические беспорядки.
Indeed, emerging-market economies should reduce their accumulation of foreign assets rather than hope to weather the political backlash against SWF’s in the US and EU.
Действительно, развивающиеся рыночные экономические системы должны уменьшить свои накопления иностранных активов, а не надеяться на то, что они смогут выдержать обратную политическую реакцию США и ЕС против ГИФов.
Some evidence also suggests that the new ASEAN Economic Community, a framework for a regional free-trade agreement, is helping Southeast Asian countries weather an increasingly turbulent global economic environment.
Некоторые данные, также свидетельствуют о том, что новое Экономическое Сообщество АСЕАН, основа для соглашения о региональной свободной торговле, помогает Юго-Восточной Азии выдерживать условия все более турбулентной глобальной экономической среды.
To advance the world’s geographic knowledge, explorers used to have to head out to sea, enduring inclement weather and debilitating disease, unsure of where they were going – or whether they would ever return home.
Чтобы повысить географические знания мирового населения, исследователям приходилось отправляться в морские путешествия, выдерживая тяжелые погодные условия и истощающие заболевания, не зная, куда они прибудут и даже вернутся ли они обратно.
By dividing the total amount of money that you want to invest in the trade into different entries, it allows you to weather the stormy seas of volatility and come out with a profit on the other side.
Разделите весь капитал, который вы хотите инвестировать в сделки на несколько входов, это позволит вам выдерживать штормы в море волатильности и выходить из него с профитом.
sustained economic success in the globalized world does not automatically lead to democracy nor does it depend on democracy - but it does depend on a political system able to avoid and weather financial and economic, not to mention political, crisis.
Иными словами, устойчивый экономический успех в глобализированном мире ни приводит автоматически к демократии, ни означает его зависимости от демократии, но он действительно зависит от политической системы, способной избегать и выдерживать финансовые и экономические - не говоря уже про политические - кризисы.
In other words: sustained economic success in the globalized world does not automatically lead to democracy nor does it depend on democracy - but it does depend on a political system able to avoid and weather financial and economic, not to mention political, crisis.
Иными словами, устойчивый экономический успех в глобализированном мире ни приводит автоматически к демократии, ни означает его зависимости от демократии, но он действительно зависит от политической системы, способной избегать и выдерживать финансовые и экономические - не говоря уже про политические - кризисы.
If Obama can weather domestic resistance to new international trade negotiations and modify America’s current position on sectoral tariff reduction by developing countries, the US and India will have an opportunity to break the impasse that has stymied the Doha Round’s successful conclusion.
Если Обама сможет выдержать внутреннее сопротивление новым международным торговым переговорам и изменить текущую позицию Америки по отраслевому снижению тарифов для развивающихся стран, США и Индия получат возможность выйти из тупика, который стоит на пути успешного завершения дохийского раунда.
That Gazprom is No. 1 is a testament to its management's ability to weather low oil and gas prices, bans from low interest rate credit in Europe, and its secured position as the EUs leading foreign supplier of natural gas, a market the United States is desperate to tap.
Тот факт, что Газпром занял первое место, свидетельствует о способности его менеджмента выдерживать низкие цены на нефть и природный газ, запреты на получение кредитов по низким ставкам в Европе и сохранять позицию ведущего иностранного поставщика природного газа в Европу — то есть на тот рынок, на котором Соединенные Штаты отчаянно пытаются закрепиться.
applause for her few accomplishments - such as weathering the Islamic storm - is slight.
а вот одобрения по поводу ее немногих достижений - например, то, что она выдержала исламский шторм - почти не слышны.
Although recovery in advanced countries remains fragile, developing countries appear to have weathered the storm.
Хотя выздоровление в передовых странах и остаётся хрупким, развивающиеся страны, кажется, выдержали бурю.
The Indian and Indonesian currencies have been weathering the storm quite well, but both fell steeply last year.
Индийская и индонезийская валюта выдерживают бурю довольно хорошо, но в прошлом году их курс серьёзно снизился.
Perhaps he didn’t think much of it at first, given that he had easily weathered other attempts to seize control of his botnet.
Возможно, он поначалу об этом не думал, учитывая, что он легко выдерживал и другие попытки перехватить управление его бот-сетью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité