Exemples d'utilisation de "a - sort" en anglais

<>
A whale is a sort of mammal. Кит — вид млекопитающих.
This transparent liquid contains a sort of poison. Эта прозрачная жидкость содержит что-то вроде яда.
Their takeover of the country had been perceived then as a sort of liberation, a return to safety. Взятие ими под контроль страны тогда воспринималось как своего рода освобождение, возвращение к безопасности.
For now, one of the interesting tricks is to use the second hand as a sort of matrix for the image. Пока же один из интересных трюков - использование второй руки в качестве своеобразной подложки для изображения.
At the moment there is a sort of bias towards Europe and especially towards Italy. На данный момент существует своего рода предвзятость в пользу Европы и особенно в пользу Италии.
Later incarnations allowed some minor stick movement as a sort of psychological fix. Потом удалось сделать так, чтобы ручка немного перемещалась, и это давало определенное психологическое облегчение.
Consider for a moment a sort of fantasy technology scenario, in which we could produce intelligent robots able to do everything a person can do. Представьте на минуту сценарий, в котором мы могли бы производить интеллектуальных роботов, которые в состоянии сделать все, что человек может сделать.
The RRR cut was followed by two unusual developments in Chinese finance: first Kaisa Group became the first Chinese real estate developer to default on a USD-denominated bond, then power-equipment maker Baoding Tianwei Group made history of a sort when it was the first-ever Chinese state-owned company to default on its debt. После сокращения нормы обязательных резервов последовало два необычных событиях в финансах Китая: сперва Группа Кайса впервые стала первой компанией на Китайском рынке недвижимости, по умолчанию на деноминированных облигациях в долларах США, а потом производитель оборудования Баодинг Тианвэй Групп сделала историю рода, когда она стала первой в истории Китайской государственной компанией, объявившей дефолт по своим долгам.
They go through a sort of mental mumbo-jumbo, and come up with a nice round figure which is the price they are willing to pay for the particular stock. Они мысленно совершают ритуал шаманства и в итоге получают милую круглую цифру, представляющую собой цену, которую они готовы заплатить за эти самые активы.
Those who just drop in on a company without real advance preparation, often have two strikes against them almost before the visit starts. This matter of whom you see (that it be the men who make the real decisions, rather than a sort of financial public relations officer) is so important that it is wise to go to considerable trouble to be introduced to a management by the right people. Вопрос о том, с кем вам необходимо встретиться (лучше, чтобы это был человек, реально принимающий решения, а не специалист по общественным связям, освещающий вопросы финансов), настолько важен, что надо основательно побеспокоиться, но быть представленным высшему руководству нужными людьми.
Several other post-Soviet countries (such as Azerbaijan and Georgia) engage in security cooperation with the West of a sort that would have entirely unimaginable when they were mere union republics. Некоторые другие постсоветские государства (такие как Азербайджан и Грузия) в настоящее время сотрудничают с Западом в вопросах обеспечения безопасности, что было совершенно невообразимо в те времена, когда они были республиками СССР.
Take, for example, a recent speech by first deputy prime minister Igor Shuvalov, a power and influential member of Putin’s inner circle and a sort of “fixer” for high-profile events like the 2012 APEC summit and the Universiade in Kazan. Возьмем, например, недавнюю речь первого вице-премьера Игоря Шувалова, влиятельного члена путинского окружения, занимавшегося организацией таких громких мероприятий, как саммит АТЭС-2012 и Универсиада в Казани.
This led to a sort of emulating movement, an anti-Stalinist Marxist left, in, um, the rest of Europe, Asia, Latin America, basically everywhere. Она породила в остальной Европе, Азии, Латинской Америке - фактически повсюду - особое движение, антисталинистское и марксистски левое.
Either the United States allows the Russians a sort of “Monroe doctrine” for the near abroad, or the Russians give up on the attempt to exert hegemony throughout the post-Soviet space. Либо США позволят россиянам принять своего рода «доктрину Монро» в отношении ближнего зарубежья, либо россияне откажутся от попыток установить гегемонию на постсоветском пространстве.
The U.S. seems to regards the financial capital of its citizens as a sort of state property, to be kept at home or clawed back through taxes on exit. США, видимо, расценивают финансовый капитал собственных граждан как некий вид государственной собственности, которая должна храниться дома или компенсироваться дополнительными средствами через «налог на выезд».
Hertzberg suggested that the widely accepted persecution explanation is a sort of mythologized vision of the past. По мнению Херцберга, распространенная привычка объяснять эмиграцию гонениями помогает мифологизировать прошлое.
It offers integration by default within the differentiated space of various communities - a sort of imprisonment by civilization, Sen would say. Предлагается интеграция "по умолчанию" в пределах дифференцированного пространства различных общин - некая разновидность лишения свободы с помощью цивилизации".
A sort of listlessness now grips Hong Kong, particularly the civil service. Некая вялость, безразличность, даже апатия охватывает сегодня Гонконг, особенно его государственные учреждения.
Having "absolved" Serbia from the principal crime, the ICJ offered a sort of "consolation prize" to Bosnia, affirming that the killings in Srebrenica had the character of genocide - a conclusion already reached by the ICTY. "Оправдав" Сербию по главному обвинению, Международный суд предложил Боснии "утешительный приз", подтвердив, что убийства в Сребренице носили характер геноцида - заключение, уже вынесенное Международным трибуналом по бывшей Югославии.
Elsewhere, some of our biggest problems have a sort of Hegelian quality. В других странах некоторые из наших наиболее острых проблем имеют своего рода гегельянское качество.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !