Exemples d'utilisation de "abuse victim" en anglais
Likewise, Swedish intake centers for victims of male violence are woefully underfunded - like all support services for rape and abuse victims across Europe and North America - leaving many women who face threats to their safety and that of their children waiting for unavailable places in shelters.
Более того, шведские приюты для жертв жестокого обращения со стороны мужчин, к сожалению, недостаточно профинансированы - как и все службы поддержки жертв насилия в Европе и Северной Америке - в результате, многие женщины, столкнувшиеся с угрозой своей безопасности или безопасности своих детей, остаются без пристанища.
In tandem with that bill, there is also a bill on the establishment of a family court with Supreme Court jurisdiction, and close attention is being given to upgrading judicial procedures for the de-institutionalization of children and the establishment and/or improvement of preventive and rehabilitative systems for children in conflict with the law, children in need of care and protection, abuse victims and child perpetrators, children and teenagers at risk and children with disabilities.
Одновременно будет внесен законопроект о создании суда по семейным делам с юрисдикцией верховного суда, и надлежащее внимание уделяется совершенствованию судопроизводства в целях освобождения детей из мест лишения свободы и создания и/или усовершенствования систем превентивных мер и социальной реабилитации детей, вступающих в конфликт с законом, детей, нуждающихся в уходе и защите, жертв насилия и детей-правонарушителей, детей и подростков, входящих в группы риска, и детей-инвалидов.
As part of its work, the DVU has also formulated guidelines for doctors and nurses, police, social workers, the clergy and counsellors, to enable them to detect violent abuse of women and to deal appropriately with victims of violence.
В рамках своей деятельности ГБД разработала руководящие принципы для врачей и медсестер, полиции, социальных работников, священнослужителей и советников, позволяющие им обнаруживать надругательства над женщинами с применением насилия и надлежащим образом обращаться с жертвами насилия.
In addition, the Committee notes the importance of the creation of a national hotline (3919) for reporting spousal abuse, the extension of unemployment benefits to women victims forced to change their place of residence as a result of spousal violence, and the priority for women victims in the assignment of State-funded housing.
Кроме того, Комитет обращает внимание на важность создания общенациональной " горячей телефонной линии " (3919) для целей информирования о случаях супружеского насилия, а также охват пособиями по безработице женщин, являющихся жертвами принудительной смены места своего жительства в результате супружеского насилия, и отнесение пострадавших женщин к приоритетной льготной группе при распределении социального жилья.
The Special Committee looks forward to the publication of the sexual exploitation and abuse victim assistance guide prepared by the Secretariat for the implementation of the Strategy throughout the United Nations system, and requests an update on progress by 2010.
Специальный комитет с нетерпением ожидает публикации Руководства по оказанию помощи жертвам сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, подготовленного Секретариатом в целях осуществления Стратегии по всей системе Организации Объединенных Наций, и просит представить обновленную информацию о прогрессе к 2010 году.
The author is, however, dark-haired and at the time of his arrest, he was wearing black shoes and carrying a large knife with a dark-coloured handle which he was accused of having used to sexually abuse the victim, whose statement constituted the sole evidence for the prosecution.
Вместе с тем автор является брюнетом, в момент задержания был в черной обуви и имел при себе большой нож с темной рукояткой, который он согласно стороне обвинения использовал с целью сексуального надругательства над жертвой, чьи показания являются единственным доказательством обвинения.
The database is available on the Ministerial website and it consists of information on a number of cases that had been handled by the Women and Child Protection Units country-wide; all the detailed information as contained in the police files, such as the type of abuse, sex of the victim and perpetrator, age group etc.
База данных размещена на веб-сайте министерства и содержит информацию о ряде вопросов, которые решаются подразделениями по защите женщин и детей на национальном уровне; включая подробную информацию, которая содержится в делах полицейских ведомств, как, например, данные по типам нарушений, полу жертвы и виновного лица, возрастной группе и т.д.
What makes “custodial death” a useful legal category is not the character of the abuse inflicted on the victim but the implications of the custodial context for the State's human rights obligations.
Не характер злоупотребления по отношению к потерпевшему, а последствия тюремного контекста для обязательств государств в области прав человека делают «смерть в местах содержания под стражей» полезной правовой категорией.
Indeed, these articles make quite contrary stipulations, insofar as they recognize the victim's legitimate right to a self-defence in cases where an officer deliberately commits an abuse of office which the victim fears will cause him grave harm.
В этих статьях фактически предусматривается совершенно обратное, поскольку в них признается законное право жертвы на самооборону в тех случаях, когда должностное лицо сознательно злоупотребляет своим должностным положением, в результате чего, как того опасается жертва, ей будет причинен серьезный вред.
Furthermore, efforts were initiated to establish an in-country network on sexual exploitation and abuse, with a view to strengthening victim assistance mechanisms in particular.
Кроме того, предприняты усилия по налаживанию страновой сети по вопросам сексуальной эксплуатации и надругательств, в частности для укрепления механизмов оказания содействия пострадавшим.
Under the revised Criminal Code, the Sexual Offences and Crimes Against Children Act of 2002 has introduced a new sexual assault regime which incorporates a series of offences covering all forms of abuse, graded on the basis of seriousness to the victim with substantial penalties for such offences.
Согласно пересмотренному Уголовному кодексу, Закон о правонарушениях сексуального характера и преступлениях в отношении детей 2002 года ввел новую квалификацию сексуального нападения, включающую ряд правонарушений, которые охватывают все формы жестокого обращения, квалифицируемые исходя из его тяжести для жертвы, и предусматривают существенные меры наказания за такие преступления.
In response to these requests, the Secretary-General issued the draft United Nations policy statement and draft United Nations comprehensive strategy on assistance and support to victims of sexual exploitation and abuse by United Nations staff or related personnel (hereinafter “victim assistance strategy and policy”).
В ответ на эти просьбы Генеральный секретарь подготовил проект программного заявления Организации Объединенных Наций и проект всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи и поддержки жертвам сексуальной эксплуатации и надругательств со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций или связанного с ней персонала (именуемый далее «Политика и стратегия в области оказания помощи пострадавшим»).
Paragraph 11 of these Principles refers to investigations into “cases in which the established investigative procedures are inadequate because of lack of expertise or impartiality, because of the importance of the matter or because of the apparent existence of a pattern of abuse, and in cases where there are complaints from the family of the victim about these inadequacies or other substantial reasons”.
Пункт 11 этих Принципов касается проведения расследования " в случаях, когда установленные процедуры расследования не удовлетворяют требованиям в силу недостаточной компетентности или пристрастности, в связи с важностью вопроса и в связи с явным наличием систематических злоупотреблений, а также в случаях, когда поступают жалобы на эти недостатки от семьи жертвы, или по другим существенным причинам ".
Paragraph 11 of the Principles refers to investigations into “cases in which the established investigative procedures are inadequate because of lack of expertise or impartiality, because of the importance of the matter or because of the apparent existence of a pattern of abuse, and in cases where there are complaints from the family of the victim about these inadequacies or other substantial reasons”.
Пункт 11 этих Принципов касается расследований " в случаях, когда установленные процедуры расследования не удовлетворяют требованиям в силу недостаточной компетенции и пристрастности, в силу важности вопроса или в силу явного наличия систематических злоупотреблений, а также в случаях, когда поступают жалобы на эти недостатки от семьи жертвы или имеются другие существенные причины ".
Offences under these laws include the recruitment, transportation, transfer, harbouring and receipt of persons by means of threat or use of force or other forms of coercion, abduction, fraud, deception, abuse of power or position of vulnerability or the giving or receiving of payments or benefits to get consent (of the victim) for the purpose of exploitation by way of prostitution and other sexual activities, forced labour, servitude and slavery.
К преступлениям по данным законам относятся вербовка, перевозка, передача, укрывательство и прием лиц под угрозой силы или ее применения или других форм принуждения, похищения, фальсификации, обмана, злоупотребления властью или уязвимым положением или дача или получение платежей или привилегий для получения согласия (жертвы) для цели эксплуатации посредством проституции и другой сексуальной деятельности, принудительного труда, порабощения и рабства.
Noting with satisfaction that the definition of trafficking in persons used in the Protocol is not restricted to situations of force, fraud, or deception but also covers “the abuse of power or of a position of vulnerability” and, consistent with the principles of the 1949 Convention, specifies that the “consent of a victim of trafficking in persons … shall be irrelevant” where any of these means have been used,
с удовлетворением отмечая, что определение торговли людьми, использованное в этом Протоколе, не ограничивается ситуациями насилия, мошенничества или обмана, но также охватывает “злоупотребление властью или уязвимостью положения” и в соответствии с принципами Конвенции 1949 года уточняет, что “согласие жертвы торговли людьми … не принимается во внимание”, если было использовано любое из этих средств воздействия,
The law defines rape as sexual coercion, includes the offence of sexual abuse and defines these as crimes against personal autonomy, but it reduces the punishment for sexual crimes; the legislation establishes the existence of a relationship between the victim and the aggressor as an attenuating factor.
Такое насилие определяется как побуждение к половой связи, включая сексуальные домогательства, и считается посягательством на независимость другого лица, в то же время сокращено наказание за совершение преступлений сексуального характера; в качестве смягчающего обстоятельства принимаются во внимание родственные отношения жертвы и правонарушителя.
Ensuring that easily accessible and confidential complaint and redress mechanisms are in place for victims of sexual abuse and exploitation, and that they appropriately apply sanctions to perpetrators and ensure that such mechanisms respect due process rights of the accused, and safeguard the security and rights of the victim or witnesses;
обеспечения легкодоступных и конфиденциальных систем подачи и урегулирования жалоб для жертв сексуальных посягательств и эксплуатации и надлежащего применения санкций к виновным, равно как и обеспечение того, чтобы такие механизмы учитывали необходимость соблюдения процессуальных гарантий прав обвиняемых и гарантировали безопасность и права потерпевших или свидетелей;
I hope that my experience will help to give anyone who has ever been a victim of abuse the courage to come forward.
Надеюсь, то, что случилось со мной, поможет дать любому, кто когда-либо был жертвой растления, смелость заявить об этом.
Indeed, the constant increase in the number of children who fall victim to abuse of all kinds in many countries reflects the collapse of human values and the deterioration of cultural norms that have always preserved the family unit and the balance of societies.
Более того, постоянный рост числа детей, которые становятся жертвами самых различных злоупотреблений во многих странах, свидетельствует о том упадке человеческих ценностей и размывании культурных норм, благодаря которым всегда сохранялась семейная ячейка и равновесие общества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité