Exemples d'utilisation de "accumulator discharge capacity" en anglais
The remaining 15 per cent has to be bagged and brought in through other more costly entry points owing to the limited discharge capacity at the port.
Оставшиеся 15 процентов необходимо рассыпать в мешки и доставлять через другие, более дорогостоящие пункты въезда в связи с ограниченной пропускной способностью порта.
C2 = fuel consumption in l/100 km with an electrical energy/power storage device in minimum state of charge (maximum discharge of capacity)
C2- расход топлива в л/100 км при минимальной зарядке накопителя электроэнергии/мощности (максимальная разрядка с учетом аккумулирующей способности);
The list would contain information, to be provided by members of the Commission and maintained with the support of the secretariat, concerning advice provided by them to coastal States, either in the discharge of the advisory function of the Commission in accordance with article 3, paragraph 1 (b), of annex II to the Convention, or in any other capacity.
Этот список будет содержать информацию, которая будет предоставляться членами Комиссии и обновляться при поддержке Секретариата, на предмет консультаций, предоставляемых прибрежным государствам, будь то в рамках исполнения консультативной функции Комиссии сообразно с пунктом 1 (b) статьи 3 приложения II к Конвенции или в каком бы то ни было ином качестве.
On addressing the discharge of untreated wastewater as a major pollution source category, a Global Programme of Action training module on municipal wastewater management in coastal cities was developed and delivered twice in East Africa to build capacity among national and local-level decision makers.
По вопросу о сбросе неочищенных сточных вод, что является крупным источником загрязнения, был разработан учебный модуль Глобальной программы действий по удалению городских сточных вод в прибрежных городах, который дважды использовался в восточной части Африки для укрепления потенциала национальных и местных директивных органов.
With the reduced role of the multinational force, which will lead to an enhanced role for UNAMI, particularly with respect to security, it would be highly advisable, as indicated in the Secretary-General's report, to provide the Mission with a new operational base endowed with a reliable logistical infrastructure in order to strengthen its autonomy and its capacity to discharge its mandate effectively and fully.
По мере уменьшения роли многонациональных сил, что приведет к усилению роли МООНСИ, в особенности в области безопасности, было бы весьма желательно, как отмечается в докладе Генерального секретаря, предоставить Миссии новую оперативную базу, обладающую надежной материально-технической инфраструктурой, в целях укрепления автономии и потенциала Миссии, чтобы она смогла выполнить свой мандат полностью и эффективно.
We do not share the opinion expressed in paragraph 118 that some Governments might not have the capacity or be willing to discharge their responsibilities.
Мы не разделяем мнения, высказанного в пункте 118, о том, что у некоторых правительств нет возможности или готовности выполнить свои обязанности.
In addition, the Unit continued to support the development of the capacity of the Ministry for Foreign Affairs and Cooperation to discharge the reporting obligations for the various human rights treaties to which Timor-Leste is a party, and to assist in the completion of the final report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, which is due to be published towards the end of September 2005.
Кроме того, Группа продолжала поддерживать укрепление министерства иностранных дел и сотрудничества, чтобы оно было в состоянии выполнять свои обязанности по представлению докладов в соответствии с различными договорами по правам человека, участником которых является Тимор-Лешти, а также поддерживала усилия по подготовке окончательного доклада Комиссии по приему, установлению истины и примирению, который должен быть опубликован в конце сентября 2005 года.
Both of these factors will necessitate resource reallocation at a time when the Chambers is already working at maximum capacity and will negatively affect the ability of the Chambers to discharge its current workload efficiently.
Оба этих фактора обусловят необходимость перераспределения ресурсов в то время, когда Камеры уже работают на пределе своих возможностей, и негативным образом отразятся на возможностях Камер эффективным образом выполнять нынешний объем работы.
The storage tanks or other on-board facilities (engine-room bilges) for the collection of oily mixtures shall be of a sufficient capacity to hold the whole of the aforesaid mixtures during the vessel's sojourn in a region where discharge into reception facilities is impossible.
Объем цистерн или других устройств (открытых емкостей, находящихся в машинном отделении) для сбора нефтесодержащих смесей на судне должен быть достаточным для хранения всех упомянутых выше смесей в период нахождения в зоне, где выгрузка в приемные устройства невозможна.
As an independent treaty body carrying out its functions under the Convention, which consists of experts of high moral standing and recognized human rights competence serving in their personal capacity, and elected by the States parties, consideration being given to equitable geographical distribution, the Committee strongly rejects any allegations that it does not discharge its function in an independent and expert manner.
Будучи независимым договорным органом, выполняющим свои функции в соответствии с Конвенцией и состоящим из экспертов, обладающих высокими моральными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, выступающих в личном качестве и избранных государствами-участниками с учетом справедливого географического распределения, Комитет решительно отвергает любые утверждения о том, что он не выполняет свои функции независимо и компетентно.
The United Nations must develop and strengthen its capacity to effectively protect and promote human rights and fundamental freedoms, by upholding the concept of a “responsibility to protect”, which calls for an international response in cases where a State is unable or unwilling to discharge its primary function of protecting the life, property and fundamental rights of its own citizens.
Организация Объединенных Наций должна развивать и укреплять свой потенциал для эффективной защиты и содействия правам человека и основополагающим свободам на основе отстаивания концепции «ответственности за защиту», которая требует международного вмешательства в случаях, когда государство не может или не желает выполнять свои основополагающие функции по защите своих собственных граждан.
This factory's productive capacity is 250 cars a week.
Производственная мощность этого завода составляет 250 автомобилей в неделю.
I had already come to an agreement with my commander, and had already written a discharge report.
Я договорился уже с командиром, рапорт уже написал об уходе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité