Exemples d'utilisation de "act with impunity" en anglais
They believe that they, too, are entitled to act with impunity.
Они считают, что они могут действовать безнаказанно.
If Duterte and his coterie sense they can act with impunity, the killings will only escalate.
Если Дутерте и его узкий круг чувствует, что они могут действовать безнаказанно, убийства будут только нарастать.
How else can they explain it than as a complete confirmation of the status quo and of their own ability to act with impunity?
Как ещё могут они это объяснить, если не как полное подтверждение существующего положения вещей и своей способности действовать безнаказанно?
It translates into fact the historic aspiration we have had that those who commit the crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity will not be allowed in future to act with impunity.
Он претворяет в жизнь наши исторические надежды на то, что в будущем лица, которые будут совершать преступления геноцида, военные преступления и преступления против человечности, не смогут действовать безнаказанно.
A Supreme Court dominated by conservative factions has selected judges and prosecutors, and Afghans have little legal redress in a system that allows local commanders, who hold sway over the judiciary, to act with impunity.
Верховный Суд, который находится под давлением консервативных фракций, избирал судей и прокуроров, и у афганцев мало правового удовлетворения от системы, которая разрешает местным командующим, руководящим судебной властью, действовать безнаказанно.
The US plutocracy has wielded so much power for so long that it acts with impunity vis-à-vis the weak and the natural environment.
Плутократия США так долго держала власть в своих руках, что она действует безнаказанно по отношению к слабым и окружающей среде.
Foreign bottom trawlers have fished recklessly and acted with impunity, dragging heavy nets, razing the bottom of our seafloor, and damaging an astounding 120,000 square kilometers (46,000 square miles) of important marine habitat.
Иностранные донные траулеры безответственно ловили и действовали безнаказанно, используя тяжелые сети, разрушая наше морское дно, и нанося невероятный ущерб 120000 квадратным километрам (46000 квадратных миль) важным морским местообитаниям.
Regrettably, our repeated appeals for real action to address Israel's illegal policies and practices and the resultant humanitarian crisis in the Gaza Strip have gone unheeded, and the occupying Power remains unaccountable, acting with flagrant impunity in violation of international law and all humanitarian principles and norms.
К сожалению, наши неоднократные призывы к принятию практических мер по противодействию незаконной политике и практике Израиля и порождаемому ими гуманитарному кризису в секторе Газа остаются пустым звуком, а оккупирующая держава по-прежнему действует безнаказанно, грубо нарушая нормы международного права и все гуманитарные принципы и стандарты.
His Government was committed to not allowing the authorities to act with impunity and had established independent fact-finding commissions to investigate both incidents; family and friends of the victims had the right to legal counsel and to testify in court.
Его правительство не намерено допустить, чтобы действия властей остались безнаказанными, и создало независимые комиссии по расследованию фактов в связи с обоими этими инцидентами; родственники и друзья пострадавших имеют право на услуги адвоката и дачу показаний в суде.
The same standards for environmental cleanup need to be applied to global companies operating in poorer countries, where their power has typically been so great relative to that of governments that many act with impunity, wreaking havoc on the environment with little or no accountability.
Такие же стандарты по очистке окружающей среды должны применяться в отношении транснациональных компаний, осуществляющих деятельность в беднейших странах, где их влияние обычно больше, чем власть правительств, поэтому многие из этих компаний работают, загрязняя окружающую среду и нанося ей серьезный ущерб, и несут за это лишь небольшую ответственность либо не несут никакой.
By silencing the media, politicians know they can do whatever they like with impunity.
Политики понимают, что, заставив СМИ замолчать, они смогут делать все, что им вздумается, безнаказанно.
"Outside the Internet, people act with respect, morality and other principles, so they should act the same way on social networks" he says.
"Вне Интернета человек ведет себя с уважением, ответственностью и другими принципами, так же должно быть в социальных сетях", - утверждает она.
“As an added bonus,” Ulrich says, “zombies can be killed with impunity, without guilt or shame, since they are already dead.
«В качестве дополнительного бонуса, - отмечает Ульрих, - мы можем убивать зомби безнаказанно, не испытывая при этом ни стыда, ни жалости, потому что они уже мертвы.
That's why I'm proud to introduce the Employee Empowerment Act with civil rights icon John Lewis.
Вот почему я с гордостью представляю Акт о расширении прав работников вместе с символом движения за гражданские права Джоном Льюисом.
Colonel Gaddafi of Libya was bombed by NATO for similar atrocities, then why the preferential treatment accorded Assad who seems to operate with impunity?
Полковника Каддафи за подобные зверства НАТО начало бомбить, а Асаду, похоже, разрешают действовать безнаказанно. Что это за привилегии?
FSP is obligated to act with prudence when processing early redemption requests.
При исполнении заявки на досрочное погашение структурированного продукта компания ФСП обязуется применять разумную осмотрительность.
In order to end lawlessness, the Palestinian security leadership will need to lift the protection given to armed individuals who have been using their weapons with impunity to injure, kill, and destroy property.
Чтобы прекратить беззаконие, палестинская служба безопасности должна отменить неприкосновенность, которой пользуются вооружённые люди, безнаказанно использующие своё оружие, чтобы ранить и убивать людей и уничтожать их собственность.
To be one of those 10% traders who make it over the long-term, you have to try to be unemotional, back yourself and act with conviction…even if you have to fake it in the early days (fake it till you make it).
Чтобы быть одним из тех 10% трейдеров, кто преуспевает в долгосрочной перспективе, вы должны постараться быть бесстрастным, убежденным и действовать уверенно, даже если у вас сначала это не получается.
Allowing opium traffickers to operate with impunity gives them a free hand to raise money to pay for the arms and fighters battling the Afghan army and NATO forces.
Позволение торговцам опиумом действовать безнаказанно развязывает им руки, чтобы собирать деньги на оплату оружия и бойцов, которые сражаются с афганской армией и силами НАТО.
But the American military has, you could say, eaten that part of the state entrusted with guarding it, and legitimizes that rapacious act with a story of security needs that was first written in the Cold War, has gotten bigger all the time, and is now expanded with something that simply cannot exist: the ‘war on terrorism’.
Но можно сказать, что американские вооруженные силы съели ту часть государства которой было поручено караулить их, а теперь узаконивают это хищное действие с помощью истории о требованиях безопасности, которая впервые была написана во время холодной войны, затем все разрасталась, а теперь превратилась в нечто, что просто не может существовать - “войну с терроризмом”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité