Exemples d'utilisation de "action area" en anglais

<>
According to the draft decree establishing its powers and structure, the Office works with the Inter-Ministerial Commission on Human Rights and International Humanitarian Law to coordinate government action in the area of human rights and international humanitarian law. В соответствии с проектом постановления о полномочиях и структуре Группы этот орган призван координировать, совместно с Межминистерской комиссией по правам человека и международному гуманитарному праву, деятельность правительства в области прав человека и международного гуманитарного права.
Promoting sustainable development is one way of guaranteeing the rights of future generations and preventing the adverse effects of an obsession with productivity: Tunisia stated that its framework for action in the area of development is based on a system of priorities that places the human being at the centre of development, which means reconciling politics and economy, social and environmental issues, production and environmental protection. содействие устойчивому развитию является одним из способов обеспечения прав будущих поколений и предотвращения отрицательных последствий погони за продуктивностью: Тунис сообщил, что его комплекс мер в области развития основан на системе приоритетов, в которой человек является главным элементом процесса развития, а это означает взаимоувязку политики и экономики, социальных и экологических вопросов, производства и охраны окружающей среды.
This paper is an attempt at identifying the main issues in establishing joint data reporting arrangements and presents some possible directions for immediate and medium term action in the area of short-term statistics. В настоящем документе предпринимается попытка определить основные вопросы, касающиеся создания совместных механизмов представления данных, и излагаются некоторые возможные направления ближайшей и среднесрочной работы в области краткосрочной статистики.
He therefore welcomed the Secretary-General's in-depth study on the subject, as it could contribute significantly to enhancing political commitment and creating momentum for action in that area. Ввиду этого оратор приветствует углубленное исследование, проводимое Генеральным секретарем по этому вопросу, поскольку оно способно внести существенный вклад в укрепление политической воли и стимулировать деятельность в данной области.
In that connection, Venezuela believes that the Security Council's action in this area should complement the General Assembly's leading role because of the Assembly's strengths as a deliberative, legislative, democratic and representative organ of the Organization. В этой связи Венесуэла полагает, что действия Совета Безопасности в этой области должны дополнять ведущую роль, которую играет Генеральная Ассамблея, и которая обусловлена тем, что она является совещательным, директивным, демократическим и репрезентативным органом Организации.
Further policy action in this area could focus on designing special credit schemes for long-term investment financing of SMEs with prolonged grace periods, and introducing more relaxed collateral acceptance rules. Дальнейшие действия в этой области на уровне политики можно было бы сфокусировать на создании специальных схем кредитования для долгосрочного инвестиционного финансирования МСП, предусматривающих более длительные льготные периоды, и на введении более гибких правил принятия обеспечения.
He noted the UNECE Capacity Building for Air Quality Management and the Application of Clean Coal Combustion Technologies in Central Asia (CAPACT) project and other initiatives providing support to countries with economies in transition and stressed the need for further action in this area. Он обратил внимание на осуществляемый ЕЭК ООН проект " Наращивание потенциала в области управления качеством воздуха и применение экологически чистых технологий сжигания угля в Центральной Азии " (КАПАКТ) и другие инициативы, обеспечивающие поддержку странам с переходной экономикой, и подчеркнул необходимость дальнейших действий в этой области.
With a view to communicating its action in this area to a wide public, UNESCO created a number of tools to be used according to a defined calendar and programme cycle, including different phases for awareness-raising, implementation, data-collection and reporting. Чтобы довести информацию о своей работе в этой области до широкой аудитории, ЮНЕСКО создала ряд инструментов, подлежавших использованию в соответствии с определенным календарем и программным циклом, включая различные этапы для целей повышения уровня осведомленности, осуществления, сбора данных и отчетности.
The Office will continue that work with a series of workshops, the first to be held in Graz, Austria, in September 2003, to identify the contributions that space technology can make towards selected actions contained in the Plan of Implementation of the World Summit and to develop a plan of action in that area. Управление будет продолжать данную работу путем проведения ряда практикумов, первый из которых должен состояться в Граце (Австрия) в сентябре 2003 года и определить тот вклад, который космическая техника может внести в проведение отдельных мероприятий, содержащихся в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, и разработать план действий в этой области.
OHCHR management also agreed with the need to strengthen controls in the disbursement of funds and instructed the Administrative Section to rigorously implement an OIOS recommendation calling for corrective action in this area. Руководство УВКПЧ также согласилось с необходимостью укрепления контроля в области расходования средств и поручило Административной секции в полной мере выполнить рекомендацию УСВН, касающуюся исправления положения дел в этой области.
In this regard, the report of the Secretary-General takes stock of the situation, enabling Member States to know where we stand and what remains to be done, as well as the role that the United Nations can play for concerted and coordinated action in this area. В этой связи в докладе Генерального секретаря дается анализ ситуации, что позволяет государствам-членам понять, где мы находимся и что еще надо сделать, а также понять ту роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в согласованных и скоординированных усилиях в этой области.
The Security Council, which is the guarantor of international peace and security, must ensure that United Nations action in this area arrives on time and continues until the risks to civilians are under control or even eliminated. Совет Безопасности, который является гарантом международного мира и безопасности, должен обеспечить, чтобы действия Организации Объединенных Наций в этой области предпринимались своевременно и продолжались до тех пор, пока опасности, которым подвергаются гражданские лица, не будут взяты под контроль или даже устранены.
We are deeply conscious that long-term action in this area needs to be premised on profound respect for human dignity and strict adherence to the rule of law, including international humanitarian law. Мы осознаем, что долгосрочная деятельность в этой области должна основываться на искреннем уважении человеческого достоинства и строгом соблюдении норм права, в том числе и международного гуманитарного права.
Any suspicion of human trafficking triggers the help and support that victims of human trafficking are offered as part of the Government's action plan in the area. В качестве составной части плана действий правительства в этой области любое подозрение в торговле людьми является основанием для оказания помощи и поддержки жертвам такой торговли.
Efforts should be put in place to ensure that the United Nations Protocol Against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, which was successfully concluded in 2001, will complement the Programme of Action in this vital area when it enters into force. Необходимо приложить усилия для того, чтобы Протокол Организации Объединенных Наций против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, который был успешно заключен в 2001 году, дополнил Программу действий в этой важной сфере после его вступления в силу.
The measures and action taken in this area are set out in the 10-year basic education development plan for 2001-2010. Меры и действия, предпринимаемые в этой области, предусмотрены Десятилетним планом развития начального образования на 2001-2010 годы.
The deferment of the finalization of modalities for tariff escalations, tariff simplifications and special safeguard mechanisms in the context of agriculture market access should not delay action in that important area. Незавершенность положений, касающихся эскалации тарифов, упрощения тарифной системы и специальных мер защиты в контексте доступа на сельскохозяйственные рынки не должна приводить к задержке действий в этой важной области.
In the context of today's meeting, I will rather explain the philosophy behind the European Union's cooperation with the United Nations and give a concrete example of how this is translated into action, in particular in the area of crisis management. Учитывая тематику сегодняшнего заседания, я хотел бы разъяснить философию, лежащую в основе сотрудничества Европейского союза с Организацией Объединенных Наций, и привести конкретный пример того, как это реализуется на практике, в частности, в области регулирования конфликтов.
However, while preventive human rights action is fundamental and a core area in the Office's mandate, and requires a specific know-how only available within the Office, reaction to human rights violations and the implementation of field operations should be channelled through operational partners whenever possible. Однако если профилактические действия в области прав человека являются фундаментальной и основной сферой деятельности Управления и требуют специальных знаний и методов, которыми располагает лишь Управление, то реагирование на нарушения прав человека и деятельность на местах должны осуществляться повсюду, где это возможно, через партнерские организации.
This improved information exchange had also increased an appreciation that the Council and the Commissions did not work in isolation from each other, but rather could benefit from each other's efforts, and mutually reinforce the policies and action strategies each developed in their area of responsibility. Такой более эффективный обмен информацией также способствовал более широкому осознанию того, что Совет и его комиссии работают не изолированно, а могут использовать результаты работы друг друга и взаимно укреплять политику и стратегии деятельности, разрабатываемые каждым из них в своей области компетенции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !