Exemples d'utilisation de "actual situation" en anglais

<>
You don't know how you would feel until you're presented with the actual situation. Вы просто не знаете, что чувствовали бы, если бы вас поставили перед таким фактом.
Firstly, the countries that did not submit data on the indicators were not included in the calculation, so consequently the percentages do not fully represent the actual situation. Во-первых, страны, не представившие данные по индикаторам, не включены в данную статистику, в связи с чем процентные показатели не отражают в полной мере существующую ситуацию.
In view of the organizational change in the Government and the actual situation of women in the labour force, the Committee hoped that the Government will be in a position to establish an employment equality policy and will provide a copy of the gender action plan upon adoption. Ввиду организационных изменений в правительстве и нынешнего положения женщин в составе рабочей силы Комитет выразил надежду, что правительство сможет проводить политику равенства в занятости и представит в Комитет копию плана действий по гендерным проблемам, когда он будет принят.
Please provide information on the actual situation of the various forms of multiple discrimination encountered by Roma women and women belonging to other ethnic minorities and/or of non-Portuguese origin, as well as any measures developed and undertaken to address their situation. Просьба предоставить информацию о фактическом положении подвергающихся дискриминации по признаку пола и других факторов цыганских женщин и женщин, принадлежащих к другим этническим меньшинствам и/или этническим группам непортугальского происхождения, а также о любых других мерах, которые разрабатываются и принимаются в целях улучшения положения этих женщин.
The Committee calls upon the State party to enhance its collection of data in all areas covered by the Convention, disaggregated by sex as well as by age and by urban and rural areas as applicable, so as to assess the actual situation of women and their enjoyment of their human rights, and track trends over time. Комитет призывает государство-участник активизировать сбор данных во всех охватываемых Конвенцией областях с разбивкой по полу, возрасту, а также, в надлежащих случаях, по городским и сельским районам, для того чтобы можно было оценить реальное положение женщин и то, как они осуществляют свои права человека, и проследить тенденции во времени.
The Committee calls upon the State party to enhance its collection of data in all areas covered by the Convention, disaggregated by sex as well as by ethnicity, age and by urban and rural areas, as applicable, in order to assess the actual situation of women and their enjoyment of human rights and to track trends over time. Комитет призывает государство-участник улучшить сбор данных по всем областям, охватываемым Конвенцией, с разбивкой по полу, а также по этнической принадлежности, возрасту и городским и сельским районам, где это необходимо, в целях оценки фактического положения женщин и прогресса в осуществлении ими прав человека и отслеживания складывающихся со временем тенденций.
However, there are few obstacles standing in the way of this ideal path towards individualization of solutions, such as the lack of time, including no time to carry out assessment of the actual situation, the lack of personnel, places in families, temporary and emergency measures and reception homes. Однако на этом идеальном пути к индивидуализации решений существует ряд препятствий, таких, как нехватка времени, в том числе времени для проведения анализа фактической ситуации, отсутствие персонала, мест в семьях, временных и экстренных мер содействия и домов, готовых принять ребенка.
A whole series of documents on the actual situation in the Transnistrian region of the Republic of Moldova has already been submitted to the members of the world body, and, significantly, have become official United Nations documents. Уже целый ряд документов, касающихся истинной ситуации в приднестровском регионе Республики Молдова, был представлен вниманию членов всемирного форума, и что очень важно — они стали официальными документами Организации Объединенных Наций.
Administrative Guidance has been actively implemented in accordance with the actual situation of the industries in terms of type and size, after grasping thoroughly the implementation of the Equal Employment Opportunity Law, and the situation of hiring, assignment and the promotion of both men and women. Административные инструкции активно применяются с учетом фактического состояния предприятий с точки зрения их типа и размера после тщательного анализа хода осуществления Закона об обеспечении равных возможностей в области занятости и ситуации с наймом, назначением и продвижением по службе как мужчин, так и женщин.
In deciding which countries should be put on the agenda, we shall take into consideration the real needs of the countries, their actual situation and the role that the Peacebuilding Commission can play in their peacebuilding efforts. Принимая решение относительно того, какие страны должны быть включены в повестку дня, мы должны учитывать истинные потребности этих стран, их реальное положение и роль, которую Комиссия по миростроительству может сыграть в оказании содействия их усилиям в области миростроительства.
Mr. Shen Guofang (China) said he deplored the fact that certain paragraphs in the draft resolution did not reflect the actual situation in Myanmar as described by the Special Envoy of the Secretary-General and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights and that the text did not take account of the suggestions made to the sponsors during repeated consultations. Г-н Шэнь Гофан (Китай) выражает сожаление в связи с тем, что некоторые пункты проекта резолюции не отражают реального положения дел в Мьянме, как оно было изложено Специальным посланником Генерального секретаря и Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, и что в тексте не были учтены предложения авторов, неоднократно выдвигавшиеся в ходе консультаций.
Again and again he has demonstrated, both in his reports and in his diatribes to the media, that he regards the title of Special Rapporteur as nothing but a platform for broadcasting his personal prejudices, and the actual situation in the region as merely fabric to be cut and shaped to conform to his predetermined political agenda. Снова и снова он демонстрирует как в своих докладах, так и в своих резких обличительных речах перед представителями средств массовой информации, что он рассматривает должность Специального докладчика лишь как платформу для проявления своей личной предвзятости и что реальная ситуация в регионе является просто тканью, которую можно резать и кроить в угоду своим предопределенным политическим целям.
The marked differences that may be observed in the capacity of individual countries to cope with the crisis and the actual situation on international financial markets make it crucial for international financial institutions to expedite and increase financing arrangements in order to provide funding for measures that will cushion the impact of the crisis. Значительные отличия в потенциале отдельных стран по принятию антикризисных мер и противодействию сложившейся ситуации на международных финансовых рынках свидетельствуют о том, что международным финансовым учреждениям необходимо повысить оперативность и расширить механизмы финансирования в целях предоставления средств для принятия мер по смягчению последствий кризиса.
The actual situation regarding labour protection is that wide-scale industrial injuries are occurring owing to the tendency to retain harmful industrial practices and use outdated machinery, equipment and processes. Реальное положение в области охраны труда характеризуется достаточно большими масштабами производственного травматизма вследствие сохранения вредных производственных факторов и использования несовершенных машин, оборудования и технологических процессов.
The claim that journalists have been arrested on trumped-up charges and sentenced to long prison terms without a fair trial is most likely to be the result of distorted information; it presents a biased view of the actual situation, where certain persons have committed punishable acts and been sentenced to various terms of deprivation of liberty by lawful court decisions. Утверждение об арестах журналистов на основании сфальсифицированных обвинений и осуждении их к длительному тюремному заключению при отсутствии справедливого суда является, скорее всего, результатом искажения информации и необъективно отражает реальную ситуацию в отношении определенных лиц, совершивших уголовно наказуемые деяния и осужденных к различным срокам лишения свободы на основании вступивших в законную силу приговоров суда.
It pointed out the importance of providing statistics in order for the Committee to be able to examine the actual situation in relation to the wage gap between men and women. Он отметил важность представления статистических данных, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть реальное положение дел с точки зрения разрыва в оплате труда мужчин и женщин.
At the same time, given the actual situation of relatively backward development in some ethnic minority areas due to historical or geographical reasons, the Chinese Government has adopted special measures to help the ethnic minorities and ethnic areas develop more rapidly in the economic, social, cultural and other fields. В то же время, учитывая сложившуюся из-за исторических или географических условий ситуацию относительного отставания в развитии ряда районов проживания этнических меньшинств, правительство Китая принимало специальные меры, призванные помочь этническим меньшинствам и районам их проживания в ускорении темпов своего развития в экономической, социальной, культурной и прочих областях.
For Finland, indicator 32 (on slum dwellers) in the MDG database shows a percentage of 5.6 per cent, which is much higher than the actual situation in the country. для Финляндии — показатель 32 (по жителям трущоб) в базе данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, составляет 5,6 процента, что гораздо выше фактического показателя в этой стране.
The actual situation, the potential and the contribution of the sector to the GDP show us that wood and other forest resources in Romania are still underused resources from the economical point of view. Нынешняя ситуация, потенциал и размеры вклада отрасли в ВВП свидетельствуют о том, что древесина и другие лесные ресурсы в Румынии до сих пор с экономической точки зрения остаются недостаточно используемыми ресурсами.
In that context, he stressed the need to ensure that the Covenant and its Optional Protocol were implemented by the courts, increase awareness of the Covenant and provide the Committee with more information on the actual situation on the ground regarding the implementation of human rights, instead of a description of existing legal provisions. В этой связи выступающий подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы Пакт и Факультативный протокол к нему осуществлялись в судах, обеспечения более широкого распространения информации о Пакте и представления Комитету дополнительной информации о фактическом положении на местах с осуществлением прав человека вместо описания существующих юридических положений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !