Exemples d'utilisation de "agency by necessity" en anglais
Reiterates its condemnation of the killings of Iranian diplomats and the correspondent of the Islamic Republic News Agency by the Taliban, which constituted flagrant violations of established international law, as well as the attacks on and killings of United Nations personnel in Taliban-held territories of Afghanistan, and calls upon the Taliban to fulfil their stated commitment to cooperate in urgent investigations of these heinous crimes with a view to bringing to justice those responsible;
вновь осуждает убийство «Талибаном» иранских дипломатов и корреспондента Информационного агентства Исламской Республики Иран, представляющее собой вопиющее нарушение принятых норм международного права, а также нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций и их убийство на занимаемых «Талибаном» территориях Афганистана и призывает «Талибан» выполнить декларированное им обязательство сотрудничать в неотложных расследованиях этих отвратительных преступлений в целях предания виновных суду;
By necessity, these struggles must be primarily domestic and Brussels can only ever be a bit player in their resolution.
И в силу обстоятельств импульс этой борьбы должен исходить изнутри страны, а Брюссель может взять на себя лишь второстепенную роль в решении ее проблем.
These measures, which include environmental sampling, remote monitoring, additional information about facilities in a State, and the expanded use of unannounced inspections, are being implemented pursuant to the legal authority conferred upon the Agency by existing comprehensive safeguards agreements.
Эти меры, включающие отбор экологических проб, дистанционное наблюдение, сбор дополнительной информации об объектах в том или ином государстве и расширенное использование необъявленных инспекций, осуществляются в соответствии с директивными полномочиями, предоставленными Агентству существующими всеобъемлющими соглашениями о гарантиях.
The G-8 had morphed by necessity into the G-20, which, whenever it really mattered, would shed its zero:
Большая восьмёрка по необходимости превратилась в Большую двадцатку, которая всегда, когда это действительно имеет значение, отбрасывала свой нолик:
The competence of the Tribunal may be extended to any specialized agency brought into relationship with the United Nations in accordance with the provisions of Articles 57 and 63 of the Charter upon the terms established by a special agreement to be made with each such agency by the Secretary-General of the United Nations.
Компетенция Трибунала может быть распространена на любое специализированное учреждение, поставленное в связь с Организацией Объединенных Наций в соответствии с положениями статей 57 и 63 Устава, на условиях, определяемых специальным соглашением, которое должно быть заключено с каждым таким учреждением Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
Once the team is in place, its members will need to figure out how to make Trump’s plans work for an economy that has – by necessity, not choice – been excessively reliant on unconventional monetary policies.
Когда только члены команды займут свои места, им придётся определить, как именно заставить план Трампа работать на благо экономики, которая – по необходимости, а не по собственному выбору – избыточно зависима от нетрадиционной монетарной политики.
The same result can be achieved for certificated securities held with a clearing agency by entering the name of the secured creditor in the books of the clearing agency, and for uncertificated securities, by registering the name of the secured creditor in the books of the issuer.
Аналогичный результат можно получить в отношении сертифицированных ценных бумаг, находящихся в ведении клирингового учреждения, путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационной книге клирингового учреждения, а в отношении несертифицированных ценных бумаг- путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационных книгах эмитента.
A key point here is that institutional arrangements are, by necessity, country-specific.
Важным является тот факт, что эти институты по необходимости должны основывать свою работу, учитывая специфику каждой страны.
There is no doubt that, among the many measures that need to be taken in order adequately to address the threat of nuclear terrorism and to detect undeclared nuclear activities has to be the strengthening of the verification capabilities of the International Atomic Energy Agency by means of strengthening its safeguards system.
Нет никакого сомнения в том, что в числе тех многочисленных мер, которые необходимо принять для адекватного устранения угрозы ядерного терроризма и выявления необъявленной ядерной деятельности должно быть повышение контрольно-проверочных способностей Международного агентства по атомной энергии за счет укрепления его системы гарантий.
By necessity, but also by choice, China has since become a self-centered, “post-responsible” power.
По необходимости, но также и по собственному выбору, Китай с тех пор стал эгоцентричной, «пост-ответственной» державой.
At its fifth session, in April 2008, the Coordination Group welcomed offers by India (as at June 2008), Australia (July 2008) and Indonesia (November 2008) to act as regional tsunami watch providers, replacing the interim service provided by the Pacific Tsunami Warning Centre in Hawaii, United States of America, and the Japan Meteorological Agency by 2011.
На своей пятой сессии в апреле 2008 года Группа по координации приветствовала предложения Индии (июнь 2008 года), Австралии (июль 2008 года) и Индонезии (ноябрь 2008 года) вести наблюдение за цунами на региональном уровне вместо временных услуг, которые оказывали центр по предупреждению о цунами в Тихом океане на Гавайях, Соединенные Штаты Америки, и Японское метеорологическое агентство; такое изменение должно произойти к 2011 году.
By necessity, then, we have entered The Age of Sustainable Development.
Получается, что мы, по необходимости, вступили в Эпоху Устойчивого Развития.
The movement of funds and the resulting amount due to the Agency by the Provident Fund as at 31 December 1999 is given below.
Взносы и остатки средств Ниже показано движение средств и образовавшаяся сумма, которая подлежит выплате Фондом обеспечения персонала Агентству по состоянию на 31 декабря 1999 года.
The G-8 had morphed by necessity into the G-20, which, whenever it really mattered, would shed its zero: the United States and China would call the shots.
Большая восьмёрка по необходимости превратилась в Большую двадцатку, которая всегда, когда это действительно имеет значение, отбрасывала свой нолик: всем заправляли США и Китай.
With reference to the move of UNRWA headquarters from Vienna to Gaza and Amman, the Working Group took note of the Commissioner-General's efforts, following its 2002 report towards settling that account in line with the view of the Agency's Advisory Commission, expressed in the letter of 25 September 2001 from the Chairman of the Commission to the Commissioner-General, that the “amount in question should be paid to the Agency by the United Nations as soon as possible”.
В отношении переезда штаб-квартиры БАПОР из Вены в Газу и Амман Рабочая группа приняла к сведению усилия, предпринятые Генеральным комиссаром после публикации ее доклада за 2002 год по урегулированию этого счета в соответствии с мнением Консультативной комиссии Агентства, которое было выражено Председателем Комиссии в письме от 25 сентября 2001 года на имя Генерального комиссара, а именно, что «указанная сумма должна быть выплачена Агентству Организацией Объединенных Наций как можно скорее».
Experience and technologies arising from liberalization and privatization of the electric power sector will naturally flow from the developed to the transition economies, however knowledge of both local conditions and local needs will by necessity flow in the opposite direction.
Опыт и технологии, возникающие в результате либерализации и приватизации сектора электроэнергетики, будут, естественно, передаваться из развитых стран в страны с переходной экономикой; вместе с тем передача информации как о местных условиях, так и потребностях будет, разумеется, идти в обратном направлении.
Similarly, technical cooperation staff who are hired to implement technical cooperation activities must by necessity be involved in the management of the project budgets concerned and in the hiring of the support staff specifically engaged to assist in the implementation of the technical assistance programme in question.
Аналогичным образом сотрудники, работающие в области технического сотрудничества, которые принимаются на работу для выполнения мероприятий в этой сфере, обязаны участвовать в управлении соответствующими бюджетами по проектам и наборе вспомогательного персонала, занимающегося оказанием практического содействия в осуществлении соответствующей программы технической помощи.
Collective action must therefore, by necessity, be taken in accordance with the stipulations of international law and be supported by the legitimate authorization of the Security Council and/or the General Assembly in order to ensure universal implementation.
Поэтому коллективные действия должны, по необходимости, осуществляться в соответствии с нормами международного права и быть поддержаны легитимной санкцией со стороны Совета Безопасности и/или Генеральной Ассамблеи для обеспечения их универсального осуществления.
As I mentioned earlier, the Agency's nuclear security assistance efforts to date have been focused, by necessity, on helping States identify and address vulnerabilities, upgrading physical protection, and securing high-priority radioactive sources.
Как я уже говорил, усилия Агентства по оказанию содействия в области ядерной безопасности в настоящее время в силу необходимости сосредоточены на том, чтобы помогать государствам выявлять и устранять уязвимые места, модернизировать систему физической защиты и охранять имеющие приоритетное значение источники радиоактивного излучения.
Examination of national laws shows that independent guarantees, almost by necessity, are subject to experience certain limits (fraud, legal abuse, etc.).
Изучение внутригосударственных систем права показывает, что независимые гарантии практически обязательно имеют определенные пределы (мошенничество, злоупотребление правом, и так далее).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité