Exemples d'utilisation de "aggravate problem" en anglais

<>
Higher oil prices and lower trade turnover aggravate the problem. Повышение цен на нефть и сокращение торгового оборота только усугубляют ситуацию.
If not, will expansion aggravate the problem because the biases of ECB members will become even more divergent than they are today? И если нет, то не приведет ли расширение зоны действия евро к усугублению данной проблемы, поскольку в таком случае предвзятость мнений членов ЕЦБ может приобрести более широкий характер, нежели сегодня?
The bill also reflects a maddening short-sightedness on the part of the authorities: they seem to either not know or not care that these “strengthened” fines are almost guaranteed to create a sympathetic martyr figure and aggravate the “problem” they are trying to solve. Закон также свидетельствует о безумной близорукости властей. Кажется, они не понимают, что подобные «увеличенные» штрафы почти гарантированно приведут к появлению фигуры мученика, который вызовет симпатии большинства, и это усугубит «проблему», которую они стремятся решить.
The extraordinary influence of a handful of billionaires in the US, and the lack of transparency in EU politics, aggravate this problem. Исключительное влияние кучки миллиардеров в США, а также отсутствие прозрачности в политике ЕС усугубляют эту проблему.
The Committee expresses its concern at this failure of States to cooperate in the reporting process and especially their withdrawal at a late stage; such conduct tends to aggravate the backlog problem in the examination of reports, since it is impossible for the Committee to schedule on short notice the examination of any other report. Комитет выражает свою озабоченность таким отсутствием содействия со стороны государств в процессе представления докладов, и особенно их самоустранением на позднем этапе; такое поведение ведет к усугублению проблемы нарастания числа нерассмотренных докладов, поскольку Комитет не может в столь сжатые сроки наметить рассмотрение другого доклада.
But more consumption today would further aggravate the pollution problem. Но большее количество потребления бы на данный момент усугубило проблему загрязнения окружающей среды.
Besides, even the testing of space weapons in low earth orbits leaves a large number of fragments, which could further aggravate the already acute problem of “space debris”. Кроме того, уже в процессе возможных испытаний оружия космического базирования на околоземных орбитах останется большое количество фрагментов, что может дополнительно усугубить и без того острую проблему " космического мусора ".
It is time to face reality: the Kurdish region in the north is functioning in a reasonable way, and it has even been able to allay Turkey’s fears that its existence will aggravate that country’s own Kurdish problem. Пришло время взглянуть в лицо действительности: курдская область на севере функционирует в разумном направлении, она даже оказалась в состоянии развеять опасения Турции, что ее существование ухудшит собственную курдскую проблему в Турции.
the Kurdish region in the north is functioning in a reasonable way, and it has even been able to allay Turkey's fears that its existence will aggravate that country's own Kurdish problem. курдская область на севере функционирует в разумном направлении, она даже оказалась в состоянии развеять опасения Турции, что ее существование ухудшит собственную курдскую проблему в Турции.
Under current conditions, attempting to resolve the problem through a fiscal contraction would merely aggravate the recession. В нынешних условиях попытка решить проблемы с помощью бюджетной консолидации приведёт лишь к усугублению рецессии.
To take urgent measures to combat the illicit traffic in firearms, ammunition, explosives and other related materials, given their association with the worldwide problem of illicit drugs, terrorism, transnational organized crime, mercenary activities and other criminal conduct and because they directly affect the security of citizens, aggravate internal conflicts and hinder peace processes; принять экстренные меры по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и соответствующих материалов, с учетом его связанности с глобальной проблемой нелегальных наркотиков, терроризма, организованной транснациональной преступности, наемнической деятельности и иного преступного поведения, его прямого воздействия на безопасность граждан и с учетом того, что он отягощает внутренние конфликты и препятствует миротворческим процессам;
In the process, markets take investors on a wild rollercoaster ride, with the European crisis (riddled with even more confusion and volatility) serving to aggravate their queasiness. В процессе, рынки берут инвесторов на дикую прогулку на американских горках, во время которой европейский кризис (еще более загадочный из-за путаницы и непостоянства) способствует усилению чувства тошноты.
We will discuss this problem later. Мы обсудим эту проблему позже.
With China retaining its under-valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces. Если Китай будет сохранять свою политику заниженного курса юаня, обесценивание доллара может вызвать глобальные дефляционные процессы.
When to start is the main problem. Когда начать - это главная проблема.
In some cases, good intentions may even aggravate the status quo. В некоторых случаях хорошие намерения могут даже ухудшить статус-кво.
They discussed the problem. Они обсуждали проблему.
The ensuing losses will aggravate the financial turmoil and economic contraction. Понесенные убытки еще больше усугубят финансовую ситуацию и экономический спад.
The problem is in that we don't have enough money. Проблема в том, что у нас не хватает денег.
A sclerotic, atavistic, nationalist, and inward-looking Japan can only aggravate the situation. Склеротическая, атавистическая, националистическая и интроспективная Япония может только осложнить ситуацию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !