Exemples d'utilisation de "aggravation of tension" en anglais
Predictably, the bank also warned that it would continue to hike rates "in the case of further aggravation of inflation risks."
Банк предсказуемо также предостерег, что будет продолжать повышать ставки «в случае дальнейшего увеличения инфляционных рисков».
Political reform has been a major source of tension in Hong Kong, with China party leaders fearful of calls for democracy spreading to other cities.
Политическая реформа - это главный источник напряженности в Гонконге, так как китайские партийные лидеры боятся, что призыв к демократии распространится на другие города.
In terms of practical politics, these conclusions can only suggest one thing: attempts to impose one's own set of values are totally futile and may only lead to a dangerous aggravation of tensions between civilisations.
Такие выводы с точки зрения практической политики могут означать только одно: попытки навязывания другим своей шкалы ценностей абсолютно бесперспективны и могут привести лишь к опасному усилению межцивилизационных трений.
Speaker Sergei Naryshkin recalled the recent events in Biryulevo and said that in order to reduce the "degree of tension in society" politicians and mass media must be proper in statements.
Спикер Сергей Нарышкин напомнил про недавние события в Бирюлеве и сказал, что для снижения "градуса напряженности в обществе" политики и СМИ должны быть корректны в высказываниях.
Risk factors include loss of control over the Syrian-Israeli border, a worsening of the situation in Lebanon and other countries in the region, weapons falling into the "wrong hands," including those of terrorist organizations, and, perhaps the most dangerous of all, an aggravation of inter-faith tensions and contradictions inside the Islamic world.
Среди факторов риска – потеря контроля за сирийско-израильской границей, осложнение ситуации в Ливане и других странах региона, попадание оружия в «нежелательные руки», включая террористические организации и, что, возможно, опаснее всего – обострение межконфессиональных противоречий и противоречий внутри исламского мира.
XAUUSD is trading back above 1400 on the back of tension surrounding possible military intervention in Syria and some disappointing US economic data.
XAUUSD снова торгуется выше 1400 на фоне напряженности вокруг возможной военной интервенции в Сирию и некоторых разочаровывающих экономических данных из США.
The Committee considers, however, that the aggravation of the complainant's state of health which might be caused by his deportation is in itself insufficient to substantiate this claim, which is accordingly considered inadmissible.
Вместе с тем Комитет считает, что ухудшение состояния здоровья заявителя, которое может быть вызвано его высылкой, само по себе не является достаточным фактором для целей обоснования данной претензии, которая соответственно квалифицируется как неприемлемая.
There are other sources of tension in the relationship that could provoke a descent into the abyss.
В отношениях между США и Китаем есть и другие источники напряженности, которые могут спровоцировать скатывание в пропасть.
The State party also submits that the complainant has failed to substantiate any exceptional circumstances relating to the alleged aggravation of his physical or mental state through deportation and that appropriate medical care would be unavailable to him upon his return to India.
Государство-участник также указывает, что заявителю не удалось доказать наличия каких-либо исключительных обстоятельств, относящихся к его утверждению об ухудшении его физического или психического состояния в результате высылки и что ему не был бы обеспечен соответствующий медицинский уход по его возвращении в Индию.
But it would certainly seem to me, and to many others, that dealing with an Islamist-dominated Egypt would present just the slightest bit of tension between American interests and values.
Но мне и многим другим кажется, что отношения с исламистским Египтом явно приведут к «небольшому» напряжению между американскими интересами и ценностями.
Bangladesh believes that the root causes of conflict need to be addressed in order to arrive at a permanent solution to the refugee problems that result from conflicts and that also contribute to the continuation and aggravation of conflict situations.
Бангладеш считает, что для нахождения прочного урегулирования проблемы беженцев, которая является следствием конфликтов и которая, в свою очередь, способствует продолжению и обострению конфликтных ситуаций, необходимо ликвидировать главные причины конфликтов.
Nor is it clear whether Maliki will finally end the de-Baathification process - another major source of tension.
Также остается неясным, сможет ли, наконец, Малики завершить процесс дебаасификации - еще один источник напряженности.
It calls on all parties to de-escalate and to take rational and responsible steps to prevent any further aggravation of the situation, and it also calls on all parties within and neighbouring the Middle East region to cease any other provocative activities.
Она призывает все стороны к деэскалации и принятию рациональных и ответственных шагов по предотвращению дальнейшего ухудшения ситуации, а также призывает все стороны в регионе Ближнего Востока и в соседних с ним странах прекратить любые другие провокационные действия.
Suicide bombers, the prolonged state of tension, and the overall weakening of the hope for peace have slashed support for democratic government.
Террористы - самоубийцы, затянувшаяся напряженность в регионе, ослабление надежды на восстановление мира, и другие факторы привели к уменьшению поддержки демократического правительства.
It adds that the complainant has failed to substantiate on a prima facie basis that the alleged aggravation of the complainant's health on deportation would amount to cruel, inhuman or degrading treatment for purposes of article 16 of the Convention.
Оно также считает, что заявителю не удалось обосновать prima facie, что предполагаемое ухудшение здоровья заявителя в процессе высылки было бы равнозначно жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению по смыслу статьи 16 Конвенции.
The run-up to Taiwan's presidential election on March 20th is one current source of tension.
Подготовка к президентским выборам в Тайване, которые состоятся 20 марта, один из источников напряженности на данный момент.
Apart from the complete absence of evidence on this point, according to the Committee's jurisprudence, the potential aggravation of a complainant's state of health possibly caused by deportation does not amount to the type of cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16.
Помимо полного отсутствия доказательств по этому пункту, согласно юриспруденции Комитета, возможное ухудшение состояния здоровья заявителя, которое может быть вызвано депортацией, не является равнозначным жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению такого рода, который предусмотрен в статье 16.
The Black Sea Fleet is another potential source of tension.
Черноморский флот - это еще один потенциальный источник напряжения.
A few months later we witnessed the aggravation of tensions with the Iraq crisis, which severely tested the principle of collective security and moral authority of the United Nations, to the point that we doubted the rationale for and the survival of what should be, after all, our common home.
Через несколько месяцев мы стали свидетелями обострения напряженности с возникновением иракского кризиса, который подверг суровому испытанию принцип коллективной безопасности и нравственного авторитета Организации Объединенных Наций, вплоть до того, что мы стали сомневаться в смысле существования и шансах на выживание той структуры, которая, в конце концов, должна быть нашим общим домом.
Moreover, after 30 years of tension, preparations are under way for the exchange of ambassadors between Egypt and Iran.
Более того, после тридцати лет напряженных отношений, сейчас ведется подготовка к тому, чтобы Египет и Иран обменялись послами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité