Exemples d'utilisation de "air line charter service" en anglais
And the richest people over there - there's one billion people - and they live above what I call the "air line," because they spend more than $80 a day on their consumption.
а богатейшие люди вот здесь - миллиард людей - они живут выше того, что я называю авиалинией, потому что они тратят больше 80 долларов в день на потребление.
But this is just one, two, three billion people, and obviously there are seven billion people in the world, so there must be one, two, three, four billion people more who live in between the poverty and the air line.
Но это только один, два, три миллиарда людей, а в мире, очевидно, семь миллиардов людей, т.е. должны быть ещё один, два, три, четыре миллиарда, живующие между чертой бедности и авиалинией.
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed, the washing machine has penetrated below the air line, and today there's an additional one billion people out there who live above the "wash line."
Я тщательно исследовал рыночные данные и обнаружил, что, в самом деле, стиральная машина проникла ниже авиалинии, и сегодня ещё по одной есть у одного миллиарда людей, живущих выше стиральной линии.
The best of here in the emerging economies - I call them the New East - they will jump the air line.
Лучшие из развивающихся экономик - я называю их Новым Востоком - перепрыгнут через воздушную черту.
Close attention should be paid to natural gripping areas such as the exterior and interior door surfaces, roof and sides, air line and electrical line connection points and tyre rims.
Пристальное внимание следует уделять естественным точкам опоры, таким как внешние и внутренние поверхности дверей, крыши и бортов, воздухозаборник, электроконтакты и шинные диски.
Welcome to Million Air Charter, where our commitment is to first-class service.
Добро пожаловать в "Миллион Эир Чартер", где наша обязанность, первоклассное обслуживание.
As to questions on which there are still differences and to which there is no easy solution, we have always maintained that solutions acceptable to all sides should be sought earnestly by exploring common ground on the basis of the purposes and principles of the United Nations Charter and in the service of the higher interests of international and regional peace and security.
Что касается вопросов, по которым сохраняются разногласия и легких путей решениях которых не существует, то мы неизменно утверждали, что приемлемые для всех сторон решения должны изыскиваться добросовестным образом на основе поиска общих точек соприкосновения, исходя из целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и стремления служить высшим интересам международного и регионального мира и безопасности.
ECA also intensified its cooperation with the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat in implementing activities under UNPAN aimed at strengthening networking among regional institutions working in the areas of public administration and finance, as well as in the implementation and monitoring of the enforcement of the Charter for the Public Service in Africa.
ЭКА активизировала также свое сотрудничество с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в проведении в рамках ЮНПАН мероприятий, направленных на укрепление сетевых связей между региональными учреждениями, занимающимися вопросами государственного управления и финансов, а также в деле внедрения и контроля за соблюдением Хартии государственной службы в Африке.
CCC and EEA had agreed to conduct jointly a feasibility study with a view to identifying and recommending a strategy for handling NRT air quality data in line with the future needs and taking account of the respective capacities and strategies of EMEP and EEA, including the EEA Shared Environmental Information Systems principles.
КХЦ и ЕАОС достигли договоренности о совместном проведении технико-экономического исследования с целью сформулировать и рекомендовать стратегию работы с БРМВ-данными о качестве воздуха в свете будущих потребностей и с учетом соответствующих возможностей и стратегических подходов ЕМЕП и ЕАОС, включая разработанные ЕАОС принципы совместного использования информационных систем в области окружающей среды.
The Committee also urges the State party to adopt a legislation setting the minimum age of 18 for recruitment into military forces in line with the African Charter on the Rights and Welfare of the Child.
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять законодательство, устанавливающее минимальный возраст для призыва в вооруженные силы на уровне 18 лет, как это предусмотрено в Африканской хартии прав и благосостояния ребенка.
Israeli air violations of the Blue Line have continued, albeit less frequently during the past month.
Израильские воздушные нарушения «голубой линии» продолжались, хотя менее часто, в течение прошлого месяца.
The Meeting emphasized its strong conviction about the central role that the United Nations, as the only universal multilateral organization, can play in strengthening global coordination and cooperation in dealing with global challenges and threats, and reaffirmed the determination of the OIC Member States to actively work with the United Nations along this line in accordance with its Charter.
Участники совещания подчеркнули свою твердую убежденность в том, что Организация Объединенных Наций как единственная универсальная многосторонняя организация способна играть центральную роль в укреплении глобальной координации и сотрудничества в борьбе с глобальными вызовами и угрозами, и подтвердили решимость государств — членов Организации Исламская конференция активно взаимодействовать в этом с Организацией Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом.
The Meeting emphasized its strong conviction about the central role that the United Nations, as the only universal multilateral organization, can and should play in strengthening global coordination and cooperation in dealing with global challenges and threats, and reaffirmed the determination of the OIC Member States to actively work with the United Nations along this line in accordance with its Charter.
Участники Совещания подчеркнули свою твердую убежденность в центральной роли, которую Организация Объединенных Наций в качестве единственной универсальной многосторонней организации может и должна играть в укреплении глобальной координации и сотрудничества в деле преодоления глобальных проблем и угроз, и подтвердили решимость государств — членов ОИК активно взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций в этих рамках в соответствии с ее Уставом.
Several days this month saw a pronounced increase in Israeli air violations of the Blue Line, with Israeli aircraft seen over Lebanon in the greatest numbers since the Israeli withdrawal from south Lebanon in May 2000.
В течение нескольких дней в этом месяце наблюдалось значительное увеличение числа нарушений Израилем «голубой линии», когда имело место наибольшее со времени ухода Израиля из южной части Ливана в мае 2000 года количество полетов израильских самолетов над территорией Ливана.
The Meeting emphasized its strong conviction about the significant role that the United Nations, as the only universal multilateral organization, can play in strengthening global coordination and cooperation in dealing with global challenges and threats, and reaffirmed the determination of the OIC Member States to actively work with the United Nations along this line in accordance with its Charter.
Участники Совещания подчеркнули свою твердой убежденность в том, что Организация Объединенных Наций как единственная универсальная многосторонняя организация способна играть важную роль в укреплении глобальной координации и сотрудничества при реагировании на глобальные вызовы и угрозы, и подтвердили решимость государств — членов ОИК активно взаимодействовать в этом с Организацией Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом.
As I also wrote in my recent report, Israeli air violations of the Blue Line, through Israel Defense Force jet and unmanned aerial vehicle overflights, continue on an almost daily basis.
Как уже отмечалось в моем последнем докладе, нарушения израильской авиацией «голубой линии» в результате пролета реактивных самолетов и беспилотных летательных аппаратов Израильских сил обороны продолжаются почти ежедневно.
UNIFIL remained focused on maintaining the ceasefire through mobile and air patrols along the Blue Line, observation from fixed positions, and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation.
ВСООНЛ продолжали сосредоточивать внимание на поддержании режима прекращения огня, осуществляя мобильное и воздушное патрулирование вдоль «голубой линии» и наблюдение со стационарных позиций и поддерживая тесные контакты со сторонами на предмет устранения нарушений, улаживания инцидентов и недопущения эскалации.
Action to secure borders and points of entry and exit by land, sea and air is considered the basic line of the country's defence against all threats directed against the security and stability of Egyptian society.
Мероприятия по охране границ и пунктов въезда и выезда наземным, морским и воздушным транспортом считаются основным направлением деятельности страны по защите от любых угроз, направленных против безопасности и стабильности египетского общества.
It was especially important to ensure that the Organization secured the best-qualified staff, in line with Article 101 of the Charter; that improvements were made to the recruitment system; that programme managers were made more accountable for their decisions; and that personnel management was improved.
Особенно важно обеспечить, чтобы в Организации работали самые квалифицированные сотрудники, как это предусмотрено в статье 101 Устава; чтобы была улучшена система набора персонала; чтобы руководители программ полнее отвечали за свои решения; и чтобы был улучшен процесс управления кадрами.
A continuing appointment may be granted to staff members who have served for a continuous period of five years on fixed-term appointments and have shown that they meet the high standards of efficiency, competence and integrity established by the Charter, provided their continued service is required to meet the needs of the Organization.
Непрерывный контракт может предоставляться сотрудникам, которые проработали непрерывно в течение пяти лет по срочному контракту и показали, что они удовлетворяют высоким критериям работоспособности, компетентности и добросовестности, определенным в Уставе, при условии, что продолжение их службы необходимо для удовлетворения потребностей Организации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité