Exemples d'utilisation de "чертой" en russe
Более 90 процентов населения живет за официальной чертой бедности.
More than 90 percent of the population lives below the federal poverty line.
Сектантство и расизм стали постоянной чертой политического ландшафта.
Sectarianism and racism have become a regular feature of the political landscape.
Отсутствие стратегического мышления кажется характерной чертой американцев.
The lack of strategic thinking looks like an American trait.
Около девяти миллионов американских рабочих увязли за чертой бедности.
Around nine million American workers are stuck below the poverty line.
Развитие необходимых экспедиционных возможностей является основной чертой процесса трансформации НАТО.
Developing the necessary expeditionary capabilities is a major feature of NATO's transformation process.
Максимизация энтропии уже давно считается чертой неравновесных систем.
Entropy maximization has long been thought to be a trait of nonequilibrium systems.
Почему мы обводим квадратный пакет с молоком квадратной чертой?
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
Принятие безграничного насилия будет самой ужасающей отличительной чертой наследия Арафата.
The acceptance of violence without limit will be the most devastating feature of Arafat's legacy.
Но реальная проблема является самооценкой и процессом социального сравнения, который психолог Леон Фестингер наблюдает как общечеловеческой чертой.
But the real issue is self-esteem and the social-comparison processes that psychologist Leon Festinger observed as a universal human trait.
И если они оказываются за чертой, то падают в дыру.
And if they fall below the line, they will fall into the hole.
Главной чертой этого подхода является (скорее подразумеваемый, а не ясно выраженный) оптимизм.
In some ways the key feature of this approach is one which is implicit rather than explicit; it is its optimism.
Вы знали, что есть несколько исследований на тему того, является ли нахождение завитков у лошадей наследуемой чертой?
Did you know there have been several studies done on whether or not the placement of whorls on horses is a heritable trait?
В азиатской части мира множество людей находится за чертой бедности.
In my part of the world, too many people live below the poverty line.
Самой примечательной чертой Праги является готическая башня Собора Свв. Витуса, Венцесласа и Адальберта.
A dominant feature of Prague is the Gothic tower of the Cathedral of St. Vitus, St. Wenceslas and St. Adalbert.
Стоит отметить, что многим противникам проекта удалось избежать грубого фанатизма, который становится стандартной чертой правостороннего обсуждения в США.
To their credit, many of the project's opponents have avoided the crass bigotry that is becoming a standard trait of right-wing discourse in the United States.
Иногда им даже не хватает еды. И они живут за чертой бедности.
Sometimes they don't even have enough food, and they live below the poverty line.
Ясно, что движение было неотъемлемой чертой окружения, в котором сформировалась наша зрительная система.
Clearly, motion was an essential feature.
Тем не менее, Наполеон, как и де Голль, легко бы вошли в любой список великих лидеров в истории – если предположить, конечно, что некоторые считают что “величие”, должно быть индивидуальной чертой.
Nonetheless, Napoleon, like de Gaulle, would both easily make it onto any list of history’s great leaders – assuming, of course, that one considers “greatness” to be an individual trait.
Я не могу провести всю свою жизнь, Пытаясь держать тебя за чертой
I can't spend my whole life trying Just to make you toe the line
«Суд отмечает, что этот двойственный характер ответственности по-прежнему является постоянной чертой международного права.
“The Court observes that that duality of responsibility continues to be a constant feature of international law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité