Exemples d'utilisation de "alludes" en anglais
Once this person alludes to a risk of torture under the conditions laid down in article 3, the State party can no longer cite domestic concerns as grounds for failing in its obligation under the Convention to guarantee protection to anyone in its jurisdiction who fears that he is in serious danger of being tortured if he is returned to another country.
В тех случаях, когда такое лицо ссылается на риск подвергнуться пыткам в условиях, предусмотренных статьей 3, государство-участник не вправе приводить соображения внутреннего характера в обоснование невыполнения им своего обязательства по данной Конвенции обеспечить защиту каждого лица, которое находится под его юрисдикцией и опасается, что в случае его высылки в другую страну он подвергнется серьезному риску применения к нему пыток.
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
Вот это Африка, которая меняется, на которую ссылался Крис.
Text referencing or alluding to personal attributes or characteristics of the targeted group or individual
Текст, подразумевающий или ссылающийся на личные качества или характеристики целевой группы или человека
The government has often alluded to this line of reasoning to justify proposed reforms to the child marriage law.
Правительство часто ссылается на эти аргументы, оправдывая предлагаемые изменения в законодательстве о детских браках.
In respect of visa applications, he alluded to the unreasonableness of the three-week minimum requirement, a period of time that in practice often amounted to two months.
Что касается заявлений о визах, то он сослался на неразумность трехнедельного минимального срока, тем более что этот период на практике нередко превращается в два месяца.
In recent weeks, an unusual number of senior military officers have published articles in official newspapers calling for Party discipline and unity, and alluding to the military's role in containing the infighting.
В последние недели необычное количество старших офицеров опубликовали статьи в официальных газетах, призывая к партийной дисциплине и единству, и ссылались на роль военных в сдерживании внутрипартийных распрей.
Even if the US continues to allude to the possibility of war, American military leaders know that the use of military force is not really a viable option, given its prohibitively high costs and risks.
Даже если США продолжают ссылаться на возможность войны, американские военные руководители знают, что использование военной силы в действительности неприемлемый вариант, учитывая его непомерно высокие издержки и риски.
Indeed, by choosing Albert Speer Jr., the son of Hitler's favorite architect and the designer of the 1936 Berlin Olympics, to design the master plan for the Beijing Games, China's government has itself alluded to the radical politicization of aesthetics that was a hallmark of twentieth-century totalitarianism.
Действительно, своим выбором Альберта Спира младшего, сына любимого архитектора Гитлера и художника-оформителя Берлинских Олимпийских Игр 1936 года, для разработки генерального плана Пекинских Игр, правительство Китая само ссылается на радикальную политизацию эстетики, которая была признаком тоталитаризма двадцатого века.
But through various consultations a fourth cluster in the terms of reference has been added, namely on social and humanitarian affairs, so as to address the challenges the Deputy Minister of the United Republic of Tanzania alluded to, that is, issues relating to victims of violations of human rights, displaced persons and the larger issue, the refugee situation.
Но после различных консультаций в круг ведения был добавлен четвертый раздел, по социальным и гуманитарным вопросам, в качестве ответа на проблемы, на которые ссылался заместитель министра из Объединенной Республики Танзании, то есть проблемы, связанные с жертвами нарушений прав человека, перемещенными лицами и более крупной проблемой — положением беженцев.
This image alludes to sexual activity and is non-compliant.
На этом изображении показана или подразумевается сексуальная активность, поэтому оно не соответствует правилам.
In order to make the “war” paradigm fit, the Bush administration alludes to al-Qaeda as a centrally directed enemy.
Чтобы использовать парадигму «войны», администрация Буша относится к «Аль-Каиде», как к врагу с центральным управлением.
We should also add to this the National Human Rights Programme, which specifically alludes to compensatory policies that set out, as a goal, the development of affirmative actions aimed at benefiting socially vulnerable groups.
К этому также следует добавить Национальную программу по правам человека, с ее компенсационной политикой, целью которой является развитие позитивных действий, направленных на оказание содействия социально уязвимым группам.
The name alludes not to Thomas Paine’s famous 1776 pamphlet, but to the capacity of “normal” people to judge what is right for themselves, without having to rely on experts – a message with strong Catholic undertones.
Название движения объясняется не заголовком знаменитого памфлета Томаса Пейна, опубликованного в 1776 году, а способностью «нормальных» людей самостоятельно судить о том, что правильно, а что нет, не полагаясь на мнение экспертов. Это идея с сильным католическим подтекстом.
This alludes to an ancient episode in which soldiers from the warring states of Wu and Yue found themselves on the same boat on a river in a storm and agreed to put down their arms to make a common passage.
Это напоминает древний эпизод, в котором солдаты из воющих царств У и Юэ во время бури оказались в одной лодке посреди реки и договорились отложить свое оружие, чтобы вместе переправиться.
And the fact that the Secretary-General, in his observations, concludes in paragraph 82 — sharing the assessment of President Ahtisaari and his fact-finding team — that a full and comprehensive report could not be made because of those two constraints, alludes to the fact that there will be more horrible details to report concerning Israeli aggressions against the Palestinian populations of those cities.
А тот факт, что Генеральный секретарь в своих выводах, изложенных в пункте 82, которые совпадают с оценкой президента Ахтисаари и его группы по установлению фактов, говорит, что полный и всеобъемлющий доклад не мог быть подготовлен в силу двух вышеназванных обстоятельств, подразумевает, что могут быть приведены еще более ужасающие подробности агрессии Израиля против палестинского населения в этих городах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité