Exemples d'utilisation de "altogether" en anglais
But how to achieve this is another matter altogether.
Но как этого достичь - совершенно другой вопрос.
The projected path of the wall eliminates Palestinian contiguity altogether.
Запланированный маршрут прохождения стены совершенно исключает неразрывность границ Палестины.
But many, nonetheless, clamor to escape the instability of their region altogether.
Тем не менее многие желают убежать от нестабильности своего региона в целом.
But foreign policy cannot be detached from its domestic foundations altogether.
Но внешняя политика не может быть совершенно обособлена от внутренних основ.
But this does not mean that China’s prospects are altogether dismal.
Но это не означает, что перспективы Китая в целом плохи.
They're both shrinking and retreating - and some of them have disappeared altogether.
Они сокращаются и отступают, и некоторые из них исчезли совершенно.
Their unstinting and committed work on this agenda is inspiring and altogether necessary.
Их неустанная и самоотверженная деятельность в этой области вдохновляет и в целом очень необходима.
But whether an AI system can provide genuine care or companionship is another matter altogether.
Но смогут ли системы искусственного разума обеспечить подлинную заботу и дружеские отношения – это совершенно другой вопрос.
The cult of Churchill has not been an altogether beneficial one for the United States.
Культ Черчилля, в целом, является не очень полезным для США.
There are ways to improve the existing system, but is something altogether different and better possible?
Существуют способы улучшить сложившуюся систему, но возможно ли совершенно иное и гораздо лучшее решение?
“How satisfied or dissatisfied are you altogether with being employed at your present place of employment?”
" Насколько в целом вы удовлетворены или не удовлетворены условиями труда в данном месте работы?
Maybe in a different universe, our basic five senses are useless and we would require different senses altogether.
Возможно, в другой вселенной наши пять основных чувств будут бесполезны, и нам понадобятся совершенно другие чувства.
Given this, and both sides' intransigence, many would withdraw and try to forget the conflict altogether.
Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом.
1,000 years ago, perhaps, but I think we can both agree the intervening centuries have turned me into an altogether different beast.
Возможно, так и было 1000 лет назад, но я думаю, мы оба согласны, что прошедшие века превратили меня в совершенно другого зверя.
Moreover, the fish will not have had a chance to reproduce, undermining the fish stock altogether.
Более того, у этой рыбы не будет шанса к вопроизводству, что подрывает рыбный запас в целом.
Inchoate discontent about globalization, Trump has shown, can easily be channeled to serve an altogether different agenda, more in line with elites’ interests.
Трамп показал, как легко можно направить их подспудное недовольство глобализацией на службу совершенно противоположной программе, которые больше соответствует интересами элит.
Altogether, support provided by the Global Fund has saved more than nine million lives – a remarkable achievement.
В целом, благодаря поддержке Всемирного фонда были спасены жизни более чем девяти миллионов людей – замечательный результат.
The recent episodes of corruption, I believe, are rooted in the division, beginning in 1967, of two altogether distinct sets of norms and values.
Последние случаи коррупции, я считаю, берут свое начало в разделении, начиная с 1967 года, двух совершенно четких норм и ценностей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité