Exemples d'utilisation de "altogether" en anglais avec la traduction "в целом"
But many, nonetheless, clamor to escape the instability of their region altogether.
Тем не менее многие желают убежать от нестабильности своего региона в целом.
But this does not mean that China’s prospects are altogether dismal.
Но это не означает, что перспективы Китая в целом плохи.
Their unstinting and committed work on this agenda is inspiring and altogether necessary.
Их неустанная и самоотверженная деятельность в этой области вдохновляет и в целом очень необходима.
The cult of Churchill has not been an altogether beneficial one for the United States.
Культ Черчилля, в целом, является не очень полезным для США.
“How satisfied or dissatisfied are you altogether with being employed at your present place of employment?”
" Насколько в целом вы удовлетворены или не удовлетворены условиями труда в данном месте работы?
Given this, and both sides' intransigence, many would withdraw and try to forget the conflict altogether.
Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом.
Moreover, the fish will not have had a chance to reproduce, undermining the fish stock altogether.
Более того, у этой рыбы не будет шанса к вопроизводству, что подрывает рыбный запас в целом.
Altogether, support provided by the Global Fund has saved more than nine million lives – a remarkable achievement.
В целом, благодаря поддержке Всемирного фонда были спасены жизни более чем девяти миллионов людей – замечательный результат.
American diplomats have now abandoned the term "pivot" altogether, owing to its military connotation, in favor of "rebalancing."
Американские дипломаты уже в целом отказались от термина "ось", (поскольку в английском языке это слово имеет и военный оттенок, означая также опорный пункт), заменив его термином "перебалансировка".
Agreements about how to make things better already frequently include NGOs and corporations in various capacities – and sometimes exclude governments altogether.
Соглашения о том, как сделать ход вещей лучше, уже зачастую заключаются неправительственными организациями и корпорациями с различной степенью влияния – и иногда исключают правительства в целом.
Altogether, in 2004 58 measures were taken, 40 publications were issued and there were 104 participations in radio and television programmes.
В целом за 2004 год в Таджикистане было проведено 58 мероприятий, выпушено 40 публикаций и состоялось 104 выступлений на радио и телевидении.
Continental Europe might be tempted to reject financial capitalism altogether, in favor of a growth strategy based on large state-driven investment projects.
Континентальную Европу может увлечь идея уйти от финансового капитализма в целом, перейдя на стратегию роста за счет больших инвестиционных проектов, управляемых государством.
Altogether, GE is part of consortium to add at least 5,000 megawatts of new electric generation capacity to various countries on the continent.
В целом, General Electric является частью консорциума, обещающего увеличить объемы выработки электроэнергии в различных странах этого континента на 5000 мегаватт.
Altogether, 96 various substances were measured, with NOx, SOx, TSP, CO, benzo [a] pyrene (BaP), phenol, formaldehyde, ammonia and lead being the most often tested.
В целом производятся измерения по 96 различным веществам, причем чаще всего берутся пробы NOx, SOx, ОВЧ, CO, бензо (а) пирин (БП), фенол, формальдегид, аммиак и свинец.
Altogether, this does not seem to require a major increase in the Union’s resources: 1% of aggregate GDP would suffice to perform these tasks.
В целом, Союзу для этого не должно потребоваться большого увеличения средств: 1 % совокупного ВВП было бы достаточно для выполнения этих задач.
Altogether, international experience illustrates the need for a broad range of expertise and resources in security sector reform and the potential involvement of many different actors.
В целом международный опыт указывает на необходимость использования широкого диапазона экспертных знаний и ресурсов для проведения реформы сектора безопасности и потенциального привлечения многочисленных различных субъектов.
Altogether four fifths of all new entrants to direct pensions were persons retiring before the statutory retirement age (men: 90 per cent, women: 69 per cent).
В целом, четыре пятых всех новых пенсионеров составили лица, уходящие на пенсию до достижения установленного законом пенсионного возраста (90 % мужчин, 69 % женщин).
It is likely impossible to stop rogue trading altogether but significantly reducing the duration of undetected periods of activity and the size of the consequent losses is a reasonable objective.
Скорее всего, невозможно остановить мошеннический трейдинг в целом, но значительное уменьшение длительности периодов деятельности и размера итоговых потерь является разумной целью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité